-
简扼乃机智之魂,而冗言即无用之外饰[lizhigushi.com]。(Therefore, since brevity is the soul of wit, And tediousness the limbs and outward flourishes.)
-
那些没有文化的农民,通过对环境的观察,也能掌握自然界的一定规律,并为其所用,而那些最渊博的科学家知道的也不比农民多。
Those farmers who have no culture can master certain laws of nature and use them through observation of the environment, and the most profound scientists know no more than farmers.
-
博福特在破产之后仅剩下一小笔钱,这些钱只够几个月的开销。
Beaufort had only a small amount of money left after his bankruptcy, which was only enough for a few months.
-
每个人都喜欢伊丽莎白,大家对她的爱深沉、强烈,而我对此总会感到无比的自豪和喜悦。
Everyone likes Elizabeth, everyone loves her deeply and strongly, and I always feel extremely proud and happy about it.
-
这个人和我们昨天看到的那个不一样,昨天的那个像是未开化的原始岛民,而这个人却是欧洲人。
This man is different from the one we saw yesterday. Yesterday's man is like an uncivilized primitive Islander, but this man is European.
-
这个女孩简直比画中的天使还要楚楚动人,她的双眼晶莹透亮,体态轻盈。
The girl is more beautiful than the angel in the picture. Her eyes are crystal clear and her body is light.
-
大概在两点的时候,迷雾散尽了,我们四下里极目远眺,但见周围尽是绵延不绝、形状不等的大小冰山。
At about two o'clock, the fog cleared up and we looked around, but there were endless icebergs of different sizes.
-
农妇看到我母亲正用惊异、敬慕的眼神打量着这个可爱的女孩,便热情地向她述说女孩的身世。
The peasant woman saw that my mother was looking at this lovely girl with astonishment and admiration, and she told her about her life experience.
-
海上的一两阵强风、船身上的一个裂口,这些对于经验丰富的航海者来说,是根本不值得一提的。
One or two strong winds at sea and a crack in the hull of a ship are not worth mentioning for experienced navigators.
-
那间小屋显得特别破败,在小屋边上还有一些破衣烂衫的孩子,这景象表明这里贫困得无以复加了。
The cottage looked particularly dilapidated, with some ragged children beside it, which showed that there was no more poverty.
-
当他积攒了一笔为数可观的礼金后,姑娘的父亲同意了这门婚事。
When he had accumulated a considerable gift, the girl's father agreed to the marriage.
-
我大约五岁的时候,我们家到意大利边境地区作短途旅行,并在科莫湖畔度过了一个星期。
When I was about five years old, my family took a short trip to the Italian border area and spent a week by Lake Como.
-
反正在无边的大海上,我一个朋友也找不到,就算在阿尔汉格尔,在这些商人和海员中间,我也找不到什么朋友。
In any case, in the boundless sea, I could not find a friend, even in arhangar, among these merchants and sailors.
-
内心深处有你无法想象的爱及你难以置信的愤怒,若我不能获得满足其中之一,便会纵容另一个。
-
我从未要求生命,可一旦获得,我就会为生存而战。所有的生命都无比珍贵……事实上,我只是想要个朋友啊!这世界上,谁不是罪犯呢?那些没有缘故就驱逐我的人,同样有罪!因为他们全是高尚纯洁的基督徒,而我,这个可怜的、四处碰壁的家伙才是该被人遗弃的,该任人歧视、打骂和践踏?这是什么愚蠢的逻辑……我跟别人不同,再没有比这个更明显的事实!我那么努力地试着融入人群,可我依然还是个异类!为什么我不能只做我自己。