-
人们一代一代死去,蛆虫吃了他们的尸体,可没有谁是为爱情而死的。
-
或者,即使彼此两情相悦,而战争、死亡或疾病侵害着它,使它像一个声音、一片影子、一段梦、一道黑夜中的闪电那样短促,在一刹那间它展现了天堂和地狱,但还来不及说一声“瞧啊!”,黑暗早已张开口把它吞噬了。光明的事物,总是那样很快地变成了混沌。
-
O gentle lady,do not put me to't, For I am nothing if not critical.
-
噢,好心的夫人,不要逼我吐出象牙, 我只有一张狗嘴巴。
-
噢,好心的夫人,不要逼我吐出象牙, 我只有一张狗嘴巴。
-
O gentle lady,do not put me to't, For I am nothing if not critical.
-
GLOCESTER: 'Tis the time's plague when mad men lead the blind. (ACT 4, SCENE1)
-
GONERIL: I must change arms at home and give the distaff / Into my husband's hands. (ACT 4, SCENE 2)
-
GLOCESTER: 'Tis the time's plague when mad men lead the blind. (ACT 4, SCENE1)
-
GONERIL: I must change arms at home and give the distaff / Into my husband's hands. (ACT 4, SCENE 2)
-
PORTIA: Let me give light, but let me not be light, / For a light wife doth make a heavy husband, / ...
-
PORTIA: Let me give light, but let me not be light, / For a light wife doth make a heavy husband, / ...
-
Speak low if you speak love. Time goes on crutches till love hath all his rites.
-
开始求婚的时候,正像苏格兰急舞一样狂热,迅速而充满幻想;到了结婚的时候,循规蹈矩的,正像慢步舞一样,拘泥着仪式和虚文;于是接着来了后悔,拖着疲乏的脚腿,开始跳起五步舞来,愈跳愈快,一直跳到精疲力尽,倒在坟墓里为止。
-
众鸟嚶鸣其相和兮,临清流之潺湲,展蔷薇之芳茵兮,缀百花以为环。