创始于1842年的英国《伦敦新闻画报》是世界上第一份以图画为内容主体的周刊。其以细腻生动的密线木刻版画和石印画,以那个时代的技术条件所能达到的最快速度,再现世界各地的重大事件。画报初始就对中华帝国表示密切关注,派驻大量画家兼记者,仅1857年至1901年就向英国发回了上千张关于中国速写和几十万字的文字报道。
它们大多是现场的目击报道,属于第一手的原始资料;它们对于历史事件的观点和看法往往跟中文史料中的观点和看法相左,这就为我们研究历史提供了一个客观的参照物;它们所报道的一些事件和中国社会生活的细节往往是中文史料中的盲点;其中报道的系统性和连续性也是许多其他中西文历史资料所不能企及的。
......(更多)
沈弘 :杭州人,浙江大学外语系博士生导师。从上个世纪90年代遍访哈佛、芝加哥、伦敦等地图书馆,搜集了大量国内难得一见的珍贵记录。目前承担教育部重点攻关项目“外国收藏16-20世纪来华传教士档案整理与研究”、浙江历史文化专题研究项目“外国人眼中的浙江与浙江人”。著有《晚清映像》《抗战现场》《中国长城》《中国十八省府》《老照片中的大清王府》等。
......(更多)
译序
目录
1842
中国的道光皇帝
(Taou Kwang, the Emperor of China)
中国
(China)
海德公园角的“万唐人物馆”
(The Chinese Collection, Hyde Park Corner)
中国报道:对乍浦的描述
(China: Description of Chapoo)
中国报道:扬子江、广州、南京、上海、大运河、黄埔
(China: Yangtze River, Canton, Nankin, Shanghai, the Grand Canal, Whampoa)
中国的外交
(Chinese Diplomacy)
长城与大运河
(The Great Wall and the Grand Canal)
中国的大使
(The Chinese Ambassador)
1843
中国人的贡金
(The Chinese Tribute)
福摩萨(台湾)岛与广州十三行
(The Island of Formosa and the British Factory in Canton)
鸦片贸易
(The Opium Trade)
1844
中国的葬礼和坟墓
(Funerals and Tombs of the Chinese)
温莎城堡里的中国战利品
(Chinese Trophies, at Windsor Castle)
送给女王陛下的非同寻常的中国礼物
(Extraordinary Chinese Presents to Her Majesty)
中国花边
(Chinese Lace)
新皇家交易所三角墙上的雕塑
(Sculpture for the Pediment of the New Royal Exchange)
关于英国军舰的一张中国画
(Curious Chinese Drawing of an English War-Steamer)
1845
中国的巨型臼炮
(Monster Gun, at Woolwich)
中国青年
(Chinese Youths)
1846
清朝钦差大臣耆英在香港
(Procession of the Chinese Commissioner at Hong Kong)
中式床架
(Chinese Bedstead)
1848
“耆英号”中国兵船
(The Chinese Junk “Keying”)
中国青年
(Chinese Youths)
停泊在东印度公司码头的中国兵船
(The Chinese Junk in the East India Docks)
1849
清军的军旗
(Chinese Standards Captured)
在虎头门寨的会谈
(Interview at the Bogue Forts)
加尔各答的华人陵园
(The Burial-Ground at Calcutta)
澳门总督被刺
(Assassination of the Governor of Macao)
1850
在中国沿海被烧毁的一支海盗船队
(Burning of a Piratical Fleet on the Coast of China)
参观中国的长城
(A Visit to the Great Wall of China)
1851
伦敦首届世界博览会开幕式上的中国官员(希生)
(Opening of the Great Exhibition—The Chinese Mandarin)
中国家庭
(Chinese Family)
中国海盗崔阿浦
(Chui-A-Poo, the Chinese Pirate)
在“耆英号”兵船上的中国武术表演
(Chinese Performance on Board the Junk)
到奥斯本宫做客的中国家庭
(The Chinese Family at Osborne Palace)
英国皇家海军“埃及艳后号”的小船袭击中国海盗
(Attack on Chinese Pirates by the Boats of Her Majesty’s Ship “Cleopatra”)
中原的犹太人定居地
(Colony of Jews in the Centre of China)
1853
香港的中国帆船比赛
(Chinese Boat Race at Hong-Kong)
中国的革命
(Revolution in China)
基督教在中国
(Christianity in China)
《祈祷文赞神诗》
(The Book of Common Prayer)
中国的内战—英国皇家海军“赫耳墨斯号”在扬子江上
(Civil War in ChinaH.M.S “Hermes”in the Yang-Tze-Kiang River)
中国的叛乱
(Chinese Rebellion)
1854
剿灭粤匪图
(Chinese Military Despatch)
包令爵士——法学博士、香港总督和英国驻华全权代表
(Sir John Bowring, L.L.D., Governor of Hong Kong, and H. M. Plenipotentiary in China)
德鲁里巷剧院
(Drury-Lane Theatre)
1855
包令爵士出使北京
(Sir John Bowring’s Mission to Pekin)
南京的叛匪向“李号”炮舰开火
(The Rebels of Taipings Opening Fire Upon the “Lee” Gun-boat)
南京的太平军起义者
(The Rebels of Taipings in Nankin)
1857
炮轰广州
(Bombardment of Canton)
在中国的战争
(The War with China)
在中国的战争:广州要塞的陷落
(The War with China: Capture of Canton Forts)
在中国的战争:英军攻击广州要塞和炮台的计划
(The War with China: Plan of the Attack on Forts and Batteries of Canton)
中国速写:采茶女和清军旗手
(Sketches from China: Chinese Woman Gathering Tea and Chinese Military Standard-Bearer)
广州城墙之内的街道
(Canton within the Walls)
跟中国的战争:两封通讯员的来信
(The War with China: Letters from two Correspondents)
中国速写:广州的守街卫兵、养蚕
(Sketches from China: Canton Street-Guard, Rearing Silk Worms)
中国的船舶
(Chinese Shipping)
在中国的战争:叛匪、滑竿和香港
(The War in China: Chinese Rebels, the Mode of Carrying a Wounded Rebel, and Hong Kong)
在中国的战争:“飞马号”轮船和广州大火
(The War in China: The Passenger-Steamer “Fei Ma” and Conflagration at Canton)
在中国的战争:中国的兵船和叛匪
(War in China:The Chinese Vessels of War, Chinese Rebels)
在中国的战争:饵雷、海盗船和上海港
(The War in China: Chinese Infernal Machines, Chinese Pirate Craft, Shanghai)
香港的下毒事件
(The Poisonings at Hong Kong)
中国的刑罚
(Chinese Tortures)
前往中国的英国海军运兵船
(Her Majesty’s Troop-Ship “Transit,” Refitting and Receiving Stores for China in Portsmouth Harbour)
去中国的路上:马赛和马耳他见闻
(En Route for China: Sketches of Marseille and Malta)
去中国的路上:埃及见闻录
(En Route for China: Sketches of Egypt)
宁波的皇陵
(The Tombs of the Chinese Emperors at Ningpo)
在中国的战争:剿灭海盗船(上)
(The War in China: Destruction of the Pirate Ships Ⅰ)
在中国的战争:剿灭海盗船(下)
(The War in China: Destruction of the Pirate Ships Ⅱ)
前往中国的英军增援部队
(Reinforcement for the War in China)
去中国的路上:苏伊士札记
(En Route for China: Sketches of Suez)
去中国的路上:红海上的闲暇
(En Route for China: A Calm on the Red Sea)
去中国的路上:亚丁和马尔代夫
(En Route for China: Aden and the Maldives)
前往中国的英国海军舰队
(British Gun-Boat Flotilla en Route for China)
去中国的路上:从锡兰到香港
(En Route for China: From Ceylon to Hong-Kong)
中国速写:香港
(Sketches from China: Hong-Kong)
中国速写:香港群像
(Sketches from China: Portraits of Different People)
佛山水道之战
(The Battle of Fatsham Creek)
在中国的战争:流溪河之战
(War in China: The Battle of Escape Creek)
香港速写
(Sketches from Hong Kong)
香港的阅兵场
(The Parade at Hong Kong)
在中国的战争:佛山水道之战、抬轿子的苦力
(The War in China: The Battle of Fatsham Creek, Chair Coolies)
英国皇家海军的制服
(Naval Uniform)
在中国的战争:马尼拉之行
(War in China: A Trip to Manilla)
马尼拉速写:骑马旅行
(Sketches in Manilla: Traveling on Horseback)
马尼拉速写:碎石路与早餐后的闲暇
(Sketches in Manilla: A Macadamised Road and Leisure after Breakfast)
马尼拉和香港速写
(Sketches of Manilla and Hong Kong)
马尼拉速写:市井小贩
(Sketches in Manilla: Chinese Chow-chow Sellers and the Meat Market)
马尼拉速写:菲律宾的夏天
(Sketches in Manilla: The Heat of Summer in Philippines)
1858
马尼拉速写:华人音乐会
(Sketches in Manilla: Chinese Musical Party)
中国速写:香港的街市与码头
(Sketches in China: Gilman’s Bazaar and Victoria Harbour in Hong-Kong)
中国速写:割稻、中式房屋
(Sketches in China: Rice-harvesting and a Chinese House)
中国画“大败鬼子真图”
(Chinese Drawing of the Fatsham Creek Affair; A Sporting Tour in Governor Yep’s Land)
在中国的战争:叶名琛、船女、寺庙与水兵
(The War in China: Commissioner Yeh, Sampan Girl,
Joss House and the Crew of a Gun Boat)
在中国的战争:来自《陆上邮报》与《追踪报》的报道
(The War in China: News Reports from Overland Mail and Moniteur)
在中国的战争:激战广州
(The War in China: Fierce Fighting in Canton)
在中国的战争:抓获叶名琛
(The War in China: Commissioner Yeh Captured)
在中国的战争:炮轰广州城
(The War in China: Bombarding the City of Canton)
在中国的战争:军事辎重队
(The War in China: The Military Train, Canton)
广州的城墙和城门
(The Walls and Gates of Canton)
在中国的战争:从广州到香港
(The War in China: From Canton to Hong-Kong)
在中国的战争:广州的旧码头
(The War in China: The Old Landing-Place in Canton)
在中国的战争:疗伤的英军与中国的新年
(The War in China: The Wounded British Officers and the Chinese New Year)
中国速写:香港跑马场
(Sketches in China: Hong Kong Races)
广州的英国商品贸易
(Sale of English Goods, Canton)
中国速写:解禁后的广州街头
(Sketches in China: Canton after the Ban is Lifted)
中国速写:广州的警察、哨兵和苦力
(Sketches in China: Policemen, Sentries, and Coolies in Canton )
中国速写:关于广州的谣言
(Sketches in China: Rumours of Attacks in Canton)
向广州白云山附近的清军兵勇们发起的进攻
(Attack on the “Braves” Near the White Cloud Mountain, Canton)
英法联军舰队进攻白河要塞
(The Attack of Peiho Forts by the English and French Fleets)
中国速写:登陆广州与商店被焚
(Sketches in China: Landing in Canton and the Burning of a Store)
中英天津条约的签订
(Signing the Treaty between England and China at Tien-tsin)
广州速写:“复仇者”的烧杀劫掠
(Sketches in Canton: Return of the Avengers)
广州速写:城内的恐慌
(Sketches in Canton: Panic at the Commissariat Stores)
中国报道:伤病员登上“广州”号
(China: The Embarkation of Sick and Wounded on Board the “Canton”)
中国报道:哈里森船长、清军水师兵船的袭击
(China: Captain Harrison, Chinese Boat Attack)
中国速写:女水果贩子与鸦片鬼
(Sketches in China: Chinese Fruit Girl and Opium Smokers)
一位西藏的黄教喇嘛
(A Lama of Tibet, of the Dalai Sect)
中国速写:广州海幢寺住持授职仪式
(Skethes in China: The Consecration of a Buddhist Abbot at the Temple of Honan)
鸦片鬼的堕落历程
(Opium-Smoking in China, from Drawing by a Native Artist)
本报特约画家和记者的中国速写
(Sketches in China by Our Special Artist and Correspondent)
1859
广州速写:一位中医、伍浩官的花园
(Sketches in Canton: A Chinese Doctor, Howqua Garden, Near Canton)
中国速写:妇女发型、洗衣方式
(Sketches in China: Hair Style Like a Teapot, Washing Linen)
中国速写:翻山越岭和艺人表演
(Sketches in China: A Mountain Pass, Entertainment in the Village of Lin-Cong)
中国速写:在中国旅行——中途歇息
(Sketches from China: Traveling in China—the Midday Halt)
中国画家
(Chinese Artists)
1859年的中国人礼仪风俗
(Manners and Customs of the Chinese in 1859)
台湾汉族人的礼仪风俗
(Manners and Customs of the Chinese in Formosa)
台湾的汉族人礼仪风俗
(Chinese Manners and Customs in Formosa)
1860
对原香港副总督凯恩中校的表彰
(Chinese Mirror Presented to Lieut.-Colonel Caine, Late Lieutenant-Governor of Hong-Kong)
英国舰队在中国
(The English Fleet in China, off Kintang)
中国报道:英法联军即将北上
(China: The Combined Fleet in China is Getting Under Way for the North)
中国报道:克兰忒爵士及其参谋部成员
(China: Sir Hope Grant and the Staff of the British Expedition in China)
中国报道:英国军队在大连湾
(China: The British Forces in Talien-Wan)
中国的咸丰皇帝
(Hsian Fou, Emperor of China)
关于中国战争的插图说明
(Illustrations of the War in China)
有关在华战争的插图:英法联军的登陆、北塘的旁遮普街
(Illustrations of the War in China: The Landing of the Allied Forces, Punjaub Street at Pehtang)
英法联军攻占大沽要塞
(The Storming and Capture of Peiho Forts)
在广州取得的胜利
(The Victory of Canton)
在中国的战争:在北京的城墙下
(War in China: Under the Wall of Pekin)
费恩与普罗宾骑兵师
(Fane’s and Probyn’s Horse Service in China)
皇家龙骑兵禁卫军跟八旗兵在北京附近的遭遇战
(The King’s Dragoon’s Guards Closing with Tartary Cavalry in the Engagement Near Pekin)
1861
英中和约
(The Peace with China)
罗亨利先生
(Mr. Henry Brougham Loch)
中国的家庭生活
(Domestic Life in China)
中国的春节
(The China New Year)
北京城内的见闻
(Inside Peking)
中国人支付赔款
(Payment by the Chinese of the Indemnity Money)
北京的古玩街
(Curiosity Street, Pekin)
北京速写
(Sketches from Pekin)
北京俄国传教使团的教堂
(The Russian Mission Church in Pekin)
中国火炮
(Chinese Guns)
额尔金勋爵从中国回到伦敦
(Return of Lord Elgin from China)
中国战争赔款的银两过秤
(Weighing the Indemnity Money)
战争赔款抵达天津
(Arrival at Tien-tsin of Indemnity Money)
中国皇帝的夏宫
(The Emperor of China’s Summer Palace)
北京的皇城
(The Imperial City, Pekin)
中国火炮
(Chinese Guns)
来自巴黎一年两次美术展的图画
(Paintings from the Biannual Exhibition in Paris)
1862
中国喜鹊
(The Chinese Magpie)
中国长城的一个局部
(Part of the Great Wall of China)
1863
关于中国内战的插图说明——清军攻打奉化
(Illustrations of the Civil War in China: Imperialist Expedition to Fungwha)
上海速写:城隍庙茶馆、常胜军
(Sketches in Shanghai: Teahouse, Chinese Soldiers with Foreign Officer)
1864
中国商人在俄国中部下诺夫哥罗德市的年度商品交易会上
(Chinese Merchant at the Great Annual Fair in Nijni Novgorod, Central Russia)
中国的太平军叛乱
(The Taiping Rebellion in China)
北京英国公使馆的警卫
(The Guards at the British Embassy in Pekin)
阿礼国出任驻日大使后回到日本
(Rutherford Alcock Returned to Japan after being Made a Minister)
阿礼国爵士
(Sir Rutherford Alcock)
中国的太平天国战争
(The Taeping War in China)
中国的风景
(Views in China)
1865
南京明陵
(Tombs of the Emperors of the Ming Dynasty at Nankin, China)
中国巨人
(The Chinese Giant)
讨伐中国的海盗船
(Expedition against China’s Piratical Junks)
1866
“精灵王号”轮船
(The Steam-ship Erl King)
中国外交特使团
(China’s Diplomatic Mission)
跟中国海盗的遭遇战
(An Encounter with Chinese Pirates)
1867
英中贸易商船
(The New Steam-ship for the China Trade)
北京的赛马场
(The European Racecourse at Pekin)
1868
上海的中式婚礼
(A Chinese Wedding at Shanghai)
在伦敦的中国外交使团
(The Chinese Embassy in London)
1869
香港快艇赛
(Hong Kong Regatta)
中国景泰蓝工艺品
(Chinese Vase)
1870
艾尔弗雷德亲王在香港
(Prince Alfred in Hong-kong)
南肯辛顿博物馆借展的扇子
(Fans in the Loan Exhibition in the South Kensington Museum)
扬子江的风景
(Scenery of Yang-tze-kiang)
中国的流动剃头匠
(Chinese Itinerant Barbers)
1872
北京的公主府
(Entrance to the Bride Princess’ Palace in Pekin)
中国皇帝的婚礼
(The Imperial Wedding)
1873
中国的皇室婚礼与普通婚礼
(The Chinese Imperial Wedding and a Chinese Marriage Procession)
中国皇帝的婚礼:半夜里的神秘仪式
(The Procession of the Imperial Wedding: The Mystical Rites at Midnight)
本报关于中国的插图
(Our Illustrations of China)
中国速写:长城、十三陵
(Sketches in China: The Great Wall and the Imperial Tombs)
北京的城墙
(The Wall of Pekin)
中国速写:北京天坛
(Sketches in China: The Temple of Heaven, Pekin)
北京的一座教会学校
(Boys’ School, Pekin)
中国速写:北京贡院
(Sketches in China: Hall of Examination, Pekin)
中国速写:北京寺庙、英国公使馆
(Sketches in China: A Buddhist Temple and the English Legation in Pekin)
中国速写:国子监、孔庙、京报、木偶剧
(Sketches in China: Hall of Classics, Temple of Confucius, Pekin Gazatte, and the Chinese Punch and Judy)
中国速写:天津见闻
(Sketches in China: Scene at Tien-tsin)
中国速写:上海当铺、北京的八旗兵弓箭手
(Sketches in China: Chinese Pawnshop at Shanghai, and the Archery Practice of the Manchoo Tartar Soldiery at Pekin)
维多利亚公园的中国凉亭
(Chinese Pavilion in Victorian Park)
中国速写:北京教会女校、汉口喜庆剧院
(Sketches in China: Girls’ School in Pekin, Gaiety Theatre in Hanckow)
中国速写:纺纱的农妇
(Sketches in China: A Spinning Woman)
中国速写:北京街景
(Sketches in China: Street Scene in Pekin)
中国速写:年轻的同治皇帝
(Sketches in China: The Young Emperor of China, Tung-che Whang-Ti)
觐见中国皇帝
(Reception of the Foreign Ministers and Consuls by the Emperor of China at Pekin)
香港新建的英国皇家海军医院
(New Royal Naval Hospital, Hong-Kong)
中国速写:上海的舢板
(Sketches in China: A Sampan at Shanghai)
在中国做圣诞节葡萄干布丁
(Making a Christmas Pudding in China)
......(更多)
尽管画册中所记载的大多都是我国近代史上的悲惨事件,比如暴乱、杀、瘟疫、饥荒、战争、酷刑但我仍是相信,只要是真实的历史,我们就没有任何理由忽略、遗忘。因为遗忘历史,意味着同样的悲剧就有可能会再次发生。
所有木结构都被漆成深红色,而砖墙和屋瓦则是灰色的。门板的雕饰会鎏金来凸显,而一座富丽堂皇的建筑的柱头斗拱还会饰以绿色和蓝色。中国人从不吝啬使用强烈的色彩;这种色彩的远观效果颇佳,尤其是当建筑处于繁盛花木的掩映之中时,不过纹饰细节的缺失却使近观大为失色。
他宣称是汉人的代表,而汉族在有记载的所有时代都表现出了耐心、勤勉和心灵手巧。在更近的时代里,他们通过跨越太平洋和赴加州殖民,证明了自己具有足修的好奇心和冒险精神。
......(更多)