好书推荐 好书速递 排行榜 读书文摘

翻译的辨认

翻译的辨认
作者:王家新
副标题:Translation as Recognition
出版社:东方出版中心
出版年:2017-09
ISBN:9787547311592
行业:教育
浏览数:49

内容简介

这部带有“专论”性质的文集是诗人王家新近些年来从事翻译研究和翻译实践的产物。该文集第一辑以翻译为切入点,探讨翻译与中国新诗“现代性”的内在关联,并把诗歌、翻译和诗学问题放在一种更开阔的视野里阐述;第二辑具体考察中国现当代诗人如何通过翻译进行诗的辨认、对话和锻造,探讨这种诗学实践的性质和意义;第三辑则特意考察 了一些西方诗人译者的翻译,并着力揭示这种翻译所带来的启示。这三辑相互贯通。研究历史是为了当下,朝向他者是为了更深入地返回自我。作者视写作和翻译为一种生命的辨认,这部专论对刷新和拓展对语言、翻译和存在本身的认知,对一种新的“面向未来”的翻译诗学的建设,都具有多方面的意义和价值。

......(更多)

作者简介

王家新,诗人、批评家、翻译家,1957年生于湖北丹江口,恢复高考后考入武汉大学中文系。现为中国人民大学文学院教授,博士生导师。

......(更多)

目录

翻译与中国现代诗歌

翻译与中国新诗的语言问题

对奥登的翻译与中国现代诗歌

“翻译体”问题

穆旦:翻译作为幸存

诗人译诗:一种现代传统

从《众树歌唱》看叶维廉的翻译诗学

诗人、批评者、译者

——袁可嘉与中国新诗

“我们怎能自舞辩识舞者?”

——杨牧与叶芝

“诗的见证”与“神秘学入门”

——从米沃什到扎加耶夫斯基

“要打出真铁,让风箱发出吼声”

——希尼的诗歌及其翻译

翻译的辨认

风暴来临前的辨认

——陈敬容对里尔克《预感》的翻译

“静默的远航”与“明亮的捕捞”

——王佐良对洛厄尔《渔网》的翻译

“披上你的光辉”:翻译茨维塔耶娃

辨认的诗学

——曼德尔施塔姆诗歌及其翻译

翻译的授权:对阿米亥诗歌的翻译

“揭开”诗中最隐秘的燃烧

——艾米莉·狄金森诗歌翻译

“绿啊我多么希望你绿”

——洛尔迦诗歌及其翻译

白鹭与晚年与语言的“波浪线”

——沃尔科特的《白鹭》及其翻译

语言激流对我们的冲刷

——夏尔诗歌及其翻译

另一种参照

“喉头爆破音”

——英美诗人对策兰的翻译

从“晚期风格”往回看

——策兰对莎士比亚十四行诗的翻译

耳朵的听取

——诗歌翻译中的“声音”问题

“似曾相识燕归来”

——帕斯对王维的翻译

雷克斯洛斯对杜甫的翻译

为了春天的“剪枝”

策兰对狄金森诗歌的翻译

后记

......(更多)

读书文摘

......(更多)

猜你喜欢

点击查看