好书推荐 好书速递 排行榜 读书文摘

翻译之艺术

翻译之艺术
作者:张其春
出版社:外语教学与研究出版社
出版年:2015-11
ISBN:9787513566605
行业:艺术
浏览数:5

内容简介

《翻译之艺术》为张其春先生所著,初版于1949年4月,由上海开明书店出版,列入《开明青年丛书》。作者以中外大家,如林语堂、梁实秋、吴经熊、威利、理雅各等的大量经典翻译为案例,讲述翻译之艺术,分三大章:音韵之美、辞藻之美、风格之美。作者张其春中英文造诣俱深,故能将翻译提升至艺术的高度,点评各大家名译,文采风流,格调高妙。不仅适宜翻译专业人员精研提高,对一般读者而言,也可作为赏鉴品评英文作品的读本。

《翻译之艺术》所列举的众多例子莫不精彩绝伦,顾及音韵之铿锵、词藻之妥帖、风格之多姿,读之令人心旷神怡,有美不胜收之感。诚如作者在结论中所说:上乘的译品必然词简意赅而不失真、文情并茂而不杜撰、传神玄虚而不晦涩、流利畅达而不嚼蜡、惟妙惟肖而不貌合神离、神乎其技而不好高骛远。而这本《翻译之艺术》就可谓信、达、雅三位一体的范本。历史学家汪荣祖先生倾力推荐此书:“翻译之谓艺术,艺术之谓美,今见之矣。”

......(更多)

作者简介

张其春(1913—1967),浙江宁波人。翻译家,辞书编纂家,教授。1931 年,考入国立中央大学外文系,受业于英语名家范存忠、郭斌和。抗战开始后,先后任浙江大学龙泉分校、暨南大学、复旦大学外文系讲师、副教授。1948 年至1949 年秋,转任上海正中书局英文编审。1949 年,兼任江苏学院外文系教授及江苏社会教育学院新闻系教授。中央人民政府成立后,调入文化部对外文化联络局,先后任亚洲处及第五处处长。1951 年,受聘为北京大学文学院兼任教授。1958 年,调任北京编译社翻译、译审。后又兼任商务印书馆编审。著译宏富,多为职务作品,署名著作主要有《简明英汉词典》(与蔡文萦合编)、《翻译之艺术》、《综合英语会话》、How to Translate (《中英比较语法》)等。其中,《简明英汉词典》是新中国成立后我国学者编纂的第一部中型英汉词典,影响广泛。

......(更多)

目录

新版序/汪荣祖

自序

第一章 音韵之美

第一节 巧合

第二节 拟声

第三节 传声

第四节 双声

第五节 叠韵

第六节 同音

第七节 韵文

第二章 词藻之美

第一节 意境

第二节 妥贴

第三节 周密

第四节 简洁

第五节 明晰

第六节 新奇

第七节 文采

第三章 风格之美

第一节 古典派

第二节 浪漫派

第三节 象征派

第四节 写实派

第五节 自然派

第六节 唯美派

第七节 结论

......(更多)

读书文摘

......(更多)

猜你喜欢

点击查看