经朱生豪后人审订的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。
本剧系英国剧作家莎士比亚四大悲剧之一,同《汉姆莱脱》、《奥瑟罗》和《麦克佩斯》一起被称为莎士比亚“四大悲剧”。
年老昏聩的李尔王想把把国土分给3个女儿,口蜜腹剑的大女儿和二女儿瓜分了国土,小女儿却因不愿奉承他而一无所得。法兰西国王慧眼识人,娶小女儿为皇后。李尔王离位后,大女儿和二女儿把他赶出家门,可怜的李尔王沦落为叫花子。小女儿得知后率军攻打两个姐姐,不幸失败……
这部悲喜交加的剧本被喻为如《神曲》或贝多芬交响曲般的壮阔,著名诗人雪莱称它为最伟大的戏剧诗作。
......(更多)
著者:莎士比亚
W. William Shakespeare(1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本•琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。
译者:朱生豪
(1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。
......(更多)
出版说明 /
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化) /
莎氏剧集单行本序( 宋清如) /
剧中人物 / 1
第一幕 / 3
第一场 李尔王宫中大厅 /4
第二场 葛罗斯脱伯爵城堡中的厅堂 /19
第三场 奥本尼公爵府中一室 /28
第四场 同前,厅堂 /30
第五场 同前,外庭 /48
第二幕 / 51
第一场 葛罗斯脱伯爵城堡内庭 /52
第二场 葛罗斯脱城堡之前 /59
第三场 荒野的一部 /67
第四场 葛罗斯脱城堡前 /68
第三幕 /83
第一场 荒野 /84
第二场 荒野的另一部分 /87
第三场 葛罗斯脱城堡中的一室 /91
第四场 荒野茅屋之前 /93
第五场 葛罗斯脱城堡中一室 /103
第六场 邻接城堡的农舍一室 /105
第七场 葛罗斯脱城堡中一室 /111
第四幕 /117
第一场 荒野 /118
第二场 奥本尼公爵宫前 /123
第三场 多佛附近法军营地 /129
第四场 同前;帐幕 /132
第五场 葛罗斯脱城堡中一室 /134
第六场 多佛附近的乡间 /137
第七场 法军营帐 /152
第五幕 /157
第一场 多佛附近英军营地 /158
第二场 两军营地之间的原野 /163
第三场 多佛附近英军营地 /165
附录 /183
关于“原译本”的说明(朱尚刚) /184
译者自序(朱生豪) /187
......(更多)
GLOCESTER: 'Tis the time's plague when mad men lead the blind. (ACT 4, SCENE1)
GONERIL: I must change arms at home and give the distaff / Into my husband's hands. (ACT 4, SCENE 2)
......(更多)