好书推荐 好书速递 排行榜 读书文摘

我说所有语言,但以阿拉伯语

我说所有语言,但以阿拉伯语
作者:[摩洛哥] 阿卜杜勒法塔赫·基利托
译者:武苇杭
出版社:上海人民出版社
出版年:2024-05
ISBN:9787208187627
行业:其它
浏览数:8

内容简介

∷编辑推荐∷

我说所有的语言,但以意第绪语。(弗兰兹·卡夫卡)

一本未经翻译的书,只被出版了一半。(欧内斯特·勒南)

一本用阿拉伯语写的书能被翻译的机会微乎其微。

如果要走向欧洲,就是要走向他们的文学作品。

这种殖民地文学专供法国读者阅读。它以摩洛哥人为写作对象,但在任何时候摩洛哥人都不会被看成对话者。

∷内容介绍∷

这本多以第一人称单数书写的文章、会议和读书笔记集,以其一贯的博学和幽默,充满了对日常生活和文学作品中阿拉伯文字、阿拉伯口语和外语之间关系的思考。书名借自卡夫卡,他在 《日记》"中记述了一位来自布拉格的艺术家的一段话: "你看,我会说所有的语言,但以意第绪语",意思是说,不论我们说哪种语言,都不会真正离开我们自己的母语。或者说,语言是一种身份和面孔,人类通常无法像离开自己的家园一样摆脱自己的母语。

基利托通过 "我们如何成为单一语言使用者?"、"你无法翻译我 "和 "对—话 "三个阶段,重新审视了自古典时代以来一直困扰着阿拉伯学者的问题,这些问题主要涉及身份/他者的双重性。他直面他的 "见证人": 《堂吉诃德》和《一千零一夜》、贾希兹和彼特拉克、歌德和伊本—穆卡法、麦阿里和罗兰·巴特,以及赫尔克里·波洛和阿梅丽·诺冬等许多人......通过这些问题,他对翻译问题、文学双语化的先驱、阿拉伯小说的起源以及当代摩洛哥文学的演变都有了新的认识。

∷媒体推荐∷

《一千零一夜》之所以取代哈里里的《玛卡梅》,成为阿拉伯世界最著名的书籍,是因为《玛卡梅》仍是阿拉伯语的囚徒。

——阿卜杜勒法塔赫·基利托

当今最具原创性和想象力的阿拉伯文学评论家之一。作为一个敏锐的细读者,他充满幽默和讽刺感,并且不受当今西方文艺理论的束缚……必不可少。

——Choice,大学与研究型图书馆联盟的出版机构,隶属美国图书馆协会

作家自然是一种创造者,但我总喜欢把他看作一个读者,一个伟大的读者。通过他的文字,我试图了解或猜测他读过什么。这是一种文学窥视癖。作家经常会露一手,好像是偶然的。当我能认出一个标题、一句诗或一个典故时我感到一种奇妙的共谋。

——《巴黎评论》,诗歌编辑罗宾·克雷斯维尔(Robyn Creswell)采访

《我说所有语言,但以阿拉伯语》是阿拉伯文学的英语学者、比较文学和文学理论学生的研读范本,是文学界的瑰宝。

——特里·德扬,《诗人的位置》作者(Terry DeYoung, author of Placing the Poet)

我始终认为,基利托是过去两个世纪和现在阿拉伯文学领域最重要的研究者之一,他不断进行的研究揭示了他在打量古典或相对现代的阿拉伯文学时所拥有的第三只眼睛。

——阿米·苏尔坦·阿米米(Sultan Al Ameemi,作家、前阿布扎比阿拉伯诗歌学院院长)

基利托对翻译、阿拉伯语、阿拉伯古典文学和不同文化间的思想迁移等他所珍视的主题的处理,让我想起了埃科在《埃科谈文学》一书中所说的那些充满激情的读者(基利托就是其中之一)。他在马格里布作家(阿布杜勒·拉鲁伊A. Laroui、梅德布Meddeb、哈蒂比Khatibi、埃尔·马勒El Maleh......)的一本书或小说中发现的一个小细节、一段描述、一段对话中入手,并进行娴熟的分析。

本书也是重新发现比较文学研究的一个机会,这些研究带领我们回到过去,发现马格里布与但丁、马格里布与叔本华之间的亲缘关系,阿拉伯小说的开端和结尾,殖民地文学中殖民地国家的形象以及《堂吉诃德》的假定起源。

该书以亲切的口吻开篇,以幽默和微妙(类似博尔赫斯式的狡猾)的笔调回忆了自己的童年,同时也探讨了多语言问题以及表达或写作语言的选择问题。

——Jacob Benayoune(读者)

和充满学究气的翻译理论不同,这本书既是在讨论翻译,也是谈论作者的语言经验。正如卡夫卡说的“我说所有语言,但以意第绪语”,每个人都无法脱离自己的母语,但是同时不能脱离同所有语言的交流经验。作者谈论了我们熟悉的堂吉诃德、巴尔扎克、神曲,也有我们较为陌生的阿拉伯语文学,但是这些都构成了世界文学的组成部分,都在交流中发展了人类文明。

——读者

在分散性的叙述中重新塑造了阿拉伯文学的形象。

——goodreads读者

......(更多)

作者简介

阿卜杜勒法塔赫·基利托(Abdelfattah Kilito,1945—),出生于摩洛哥的拉巴特,著名作家、学者、评论家,穆罕默德五世大学文学教授。多重身份使得基利托的作品类型非常多样化,在散文、小说、论著、评论文章和文学访谈之间自由转换,形成了新颖独特的写作风格。他著述颇丰,获得过全球多个文学奖项,包括摩洛哥图书奖(1989年)、法兰西学院奖(1996年)、苏丹奥维斯批评与文学研究奖(2006年)和阿拉伯语言文学费萨尔国王奖(2023年)。他曾在新索邦大学、哈佛大学、普林斯顿大学、芝加哥大学、牛津大学和法兰西学院担任客座教授和讲师。

......(更多)

目录

我们如何成为单一语言使用者?

壁垒/003

苍白的面孔/011

语言,我的理性/023

我伊甸园的文字/037

望风的语言/045

波洛对诺冬/051

远在天边,近在眼前/059

你无法翻译我

关于翻译/079

原版/085

目眩的公鸡/101

但丁和麦阿里/121

《堂吉诃德》,由阿拉伯丝线织出

的布匹?/127

殖民地文学/139

罗兰·巴特和小说/153

对—话

“离家出走,永远离家

出走”/167

有关错误的喜剧/177

以风为履的人/187

忽略暗示法/193

“像鹅卵石般平滑的面庞”/199

梅德布和他的一众分身/205

对游戏的遗忘/211

在拉鲁伊的一页上/223

迷人之物/233

读者的语言/241

译后记/253

......(更多)

读书文摘

我学习法语源于一场历史,或者更确切地说是地理偶然。如果我出生于摩洛哥北部,我应该就会学习塞万提斯的语言①,并且我想那样我的事业、我的命运,都会走上一条不同的路径。而我开始置身法语环境,是因为我来到了拉巴特②,来到了法国保护下的地区。(5)

......(更多)

猜你喜欢

点击查看