《莪相集》(The Poems of Ossian)是苏格兰著名史诗,原由古苏格兰地区英雄莪相(Ossian)创作,主要讲述其父芬格尔(Fingal)及手下众英雄的战事。在苏格兰高地民族中被广泛传唱,也在世界文学与中国现代文学史中被反复提及,但鲜有人得窥全貌。在中国,郭沫若、杨武能、马君武曾翻译过《莪相集》的片段,但较全的译本至今未出现。该译本以英国詹姆斯麦克弗森(James Macpherson,1736~1796)整理并出版的《莪相集》为底本进行翻译,应属于中文世界的第一个译本。《莪相集》被视为苏格兰乃至欧洲浪漫主义时期最重要的文学作品之一,更对后世浪漫主义与民族文学的发展有着重大影响。译稿中译者不仅对《莪相集》的核心内容进行了选译,更重要的是还考察了它在文学史上产生的重要影响,以及它对苏格兰民族性塑造的文化学意义。
......(更多)
莪相(Ossian),古代爱尔兰说唱诗人。1762年,苏格兰诗人麦克菲森(James Macpherson,1736-1796)声称“发现”了莪相的诗,他假托从3世纪凯尔特语的原文翻译了《芬戈尔》和《帖木拉》两部史诗,并先后出版,于是这些所谓“莪相”的诗篇便传遍整个欧洲,对早期浪漫主义运动产生重要影响。实际上,这些作品虽有部分是根据凯尔特语民谣写成的,但大部分是麦克菲森自己的创作。关于“莪相”诗篇真伪问题一直是批评家研究的一个课题,直到19世纪末,研究证明,麦克菲森制作的不规则的凯尔特语原文只不过是他自己英文作品的不规则的凯尔特语的译作。至此,关于莪相的争论才得以解决。学术界一致认为,被浪漫化了的史诗《莪相集》并非真正是莪相的作品,而于16世纪前期整理出版的《莪相民谣集》才是真正的爱尔兰盖尔语抒情诗和叙事诗。歌德当时读到的莪相的诗是麦克菲森的创作,不能与真正的莪相诗篇《莪相民谣集》相混淆。
......(更多)
......(更多)
......(更多)