好书推荐 好书速递 排行榜 读书文摘

咕噜牛小妞妞

咕噜牛小妞妞
作者:(英)朱莉亚·唐纳森 著 / 阿克塞尔•舍夫勒 图
译者:任溶溶
副标题:聪明豆绘本系列
出版社:外语教学与研究出版社
出版年:2005-05
ISBN:9787560048673
行业:其它
浏览数:84

内容简介

2004年 英国国家图书奖最佳儿童读物(NIBBIES)

2005年 格林威大奖提名(Greenaway)

2004年 红房子儿童读物奖提名(Red House Childrens Book Award)

咕噜牛小妞妞也英勇

文/梅子涵

你如果读过《咕噜牛》,那么你会记得那只小老鼠的聪明和那只咕噜牛的逃跑。这么多年过去了,咕噜竟然就没有想想,那么一只小小的老鼠,哪里有那么大的力量呢?他根本就没有想,而是停留在错误里,还变本加厉夸大记忆,描绘恐惧。他这么做,父辈的责任是感动人的,可是一个孩子也就可能因此跟着走进他的错误,结果这错误就接着延续,甚至相传永远。很大的咕噜牛惧怕很小的老鼠,成了不可改变的事儿,成了生命的记忆和特点。人类的世界,这样的荒误之事实在不少!

咕噜牛小妞妞开始不信。她胆子很大想去看看明白。风刮得猛,雪下得大,可是她溜出了咕噜牛洞,走到密林中。这是整个故事里最好的精神,最对孩子的成长最有意义的情节。咕噜牛小妞妞因此看见了各种的动物——其实就是各种的人。

小老鼠固然还是聪明。站到树上借助月光也借助榛子。可是这对小老鼠来说,只不过是智慧的延续和一个新的主意的增添。

咕噜牛小妞妞不一样。她没有听信,是用眼睛直接看见的。月光把站在高高的树上的小老鼠投射到地上,是一个巨大的影子,连尾巴和胡子也巨长,肩上还有巨大的榛子,你要还是孩子的咕噜牛小妞妞不怕,那是不合情理。

可是咕噜牛小妞妞最好不要像她爸爸那样,很多年里不思考、不分析,然后又以和父辈相同的方式描绘给下一代听,这就会真得成为生命的记忆、生命的恐惧、生命的习性、生命的相传了。

一个有胆量的人,不等于就是什么都不害怕,永远不逃跑。能够把别人的凶险描绘和叮嘱搁在一边,亲自去看见和听见,已经是英勇!咕噜牛小妞妞算是英勇的。

我愿意相信,咕噜牛小妞妞不会再重复她爸爸的错误和描绘,我甚至这样想象,咕噜牛和小老鼠,他们的后代,将来成为了非常好的朋友。他们在一起吃饭、喝酒、饮茶,而不是借着吃饭、喝酒、饮茶,把对方吃掉。吃饭、喝酒、饮茶的时候,他们说起前辈间的事,觉得滑稽也有触动,哈哈大笑,陷入沉思。

而真正聪明的我们,现在就已经开始沉思。因为我们是真正聪明的。

《咕噜牛小妞妞》——跟着小妞妞的眼睛去冒险

文/林佑儒 台湾著名儿童文学作家

1999年英国著名儿童文学作家朱莉娅·唐纳森与德国著名插画家阿克塞尔·舍夫勒合作的《咕噜牛》缔造出数百万册的畅销佳绩,咕噜牛这只看起来憨厚又可爱的怪物迅速红遍全英国。2004年8月朱莉娅与阿克塞尔又携手合作推出《咕噜牛小妞妞》,让可爱的怪物咕噜牛再度出场。令人惊喜的是,这次咕噜牛有了一个可爱的小宝宝——小妞妞。她的头顶上刚冒出如嫩笋一般的角,一身浅褐色的毛皮,尚未长出如咕噜牛爸爸的獠牙,但最重要的是小妞妞和她的爸爸一样,有一对朴实纯真的眼睛。

在这本书中,插画家阿克塞尔使用不透明的压克力颜料来作画,画风清新,色彩鲜艳,构图平稳呈水平式。整本书里特别值得注意的是小妞妞的眼睛,透露出了丰富的表情和内心活动。在寒冬的山洞中,咕噜牛爸爸告诫小妞妞密林深处的危险,父女对望的眼神充满温馨。当咕噜牛爸爸对小妞妞说大老鼠的种种可怕之时,小妞妞的眼神中出现了担心与恐惧。然而,在爸爸沉沉入睡之后,小妞妞却忍不住好奇心和冒险的天性,于是她带着既兴奋又期待的眼神出发了,她想亲自去确认爸爸的话。

你想知道小妞妞是否找到了传说中的那只凶恶的大老鼠吗?建议你快跟随着小妞妞的眼睛,一同走入朱莉娅和阿克塞尔所创造出的神秘森林中去冒险吧!

......(更多)

作者简介

朱莉娅·唐纳森(Julia Donaldson)

英国著名作家。朱莉娅在正式进入童书创作领域之前,曾经长期为儿童电视节目创作歌曲、编写剧本,因此她的文字琅琅上口,深受孩子们的喜爱。到目前为止,朱莉娅已经为孩子们创作了40多部童书和戏剧。专职童书创作之余,朱莉娅也经常访问学校与图书馆,为小读者讲故事或表演她的作品。

目前,朱莉娅与她的先生、三个儿子定居于苏格兰的格拉斯哥。

阿克塞尔·舍夫勒(Axel Scheffler)

1957年出生于德国汉堡市,全球知名的插画作家。他的插画既优雅又诙谐,生动灵活的图像语言充满了意在言外的幽默。评论家评论阿克塞尔的插画如同在演奏,文学性、艺术性、音乐性和浓浓的趣味性在他的画笔下和谐地跳跃着。 目前,阿克塞尔定居英国伦敦。

任溶溶

我国著名翻译家、儿童文学作家。任溶溶通晓英、俄、意、日四种外语,翻译过许多外国著名的儿童文学作品,如安徒生童话、格林童话、意大利童话《木偶奇遇记》、英国童话《彼得·潘》、瑞典童话《长袜子皮皮》等等,创作了《“咕咚”来了》、《没头脑和不高兴》等风趣、幽默的故事。

任溶溶在儿童诗、韵文故事的翻译方面,造诣深厚。译文不仅保留了原文的内容、结构和意境,而且力求切合中国儿童的特点和理解水平。该系列图画书的翻译保持了任溶溶一贯的文字风格,琅琅上口,饶富韵味,为小读者乐于接受。

......(更多)

目录

......(更多)

读书文摘

......(更多)

猜你喜欢

点击查看