好书推荐 好书速递 排行榜 读书文摘

红与黑

红与黑
作者:[法] 司汤达
译者:罗新璋
出版社:上海三联书店
出版年:2014-08
ISBN:9787542649034
行业:其它
浏览数:122

内容简介

《红与黑》展示了法国王朝复辟时期的全貌,既揭露复辟封建贵族的覆灭命运,也批判得势的大资产阶级的卑劣及其与贵族、僧侣之间的错综复杂的斗争,成功地塑造了主人公于连的形象。小说紧紧围绕主人公于连个人奋斗与最终失败的经历这一主线,广泛展现了“19世纪最初30年间压在法国人民头上的历届政府所带来的社会风气”,反映了19世纪早期法国的政治和社会生活中的一些本质问题。小说以深刻细腻的笔调充分展示了主人公的心灵空间,广泛运用了独白和自由联想等多种艺术手法挖掘出了于连深层意识的活动,并开创了后世“意识流小说”、“心理小说"的先河。

......(更多)

作者简介

司汤达,19世纪法国杰出的批判现实主义作家,是法国19世纪上半叶最具独创性、最复杂的作家之一。他被后人尊称为“小说家中的小说家”“现代心理小说之父”……他留给世人的巨大精神遗产包括数部长篇小说,数十篇短篇或故事,数百万字的文论、随笔和散文,游记。 他以准确的人物心理分析和凝练的笔法而闻名。他被认为是最重要和最早的现实主义的实践者之一。著名的作品有《红与黑》和《帕尔马修道院》等。

罗新璋,1936年生,浙江上虞人。北京大学西方语言文学系毕业。1963年起先后在外文局中国文学杂志社、中国社会科学院外国文学研究所工作,译审。作家。著有论文《我国自成体系的翻译理论》、《中外翻译观之“似”与“等”》,编辑《翻译论集》,译著《列那狐的故事》、《特利斯当与伊瑟》、《红与黑》等。他曾在国家外文局《中国文学》杂志社长期从事中译法文学翻译工作,1980年调入中国社会科学院外国文学研究所。他编译《巴黎公社公告选》,校读《傅雷译文集》全15卷。译有《特利期当伊瑟》、《列那狐的故事》、《红与黑》及《栗树下的晚餐》。所译《红与黑》译本被公认为重译外国文学名著的优秀之作,并在台湾出版。所编《翻译论集》及《我国自成体系的翻译理论》、《中外翻译观之“似”与“等”》、《钱钟书的译艺谈》、《释“译作”》等论文,受到业界重视。

......(更多)

目录

......(更多)

读书文摘

两脚走了十几里路,心里还不能想别的事。他神情抑郁,在翻过山头之前,只要还能望见维璃叶礼拜堂的尖顶,总是频频回首。

这就是过度的文明造成的不幸!一个二十岁的年轻人,只要受过些教育,其心灵便与顺乎自然相距千里,而没有顺乎自然,爱情就常常不过是一种最令人厌烦的责任罢了

然而谁又会想到这如姑娘一般白皙、温柔的容貌背后竟会隐藏着一种宁可死去一千次也要飞黄腾达的坚如磐石的决心。

家庭主人们的性格深处,由于地位的尊贵和身份的显赫,有太多的骄傲和太多的厌倦。他们为了消愁解闷,已经习惯于侮辱别人,因此不可能指望得到真正的朋友。

“在监狱里最不幸的不幸,”他想,“就是不能关上自己的牢门。”

幸福的狂热忘记了谨慎的一切小心。

我得要鼓起信心…尤其要藏住我的感觉…

一个幸福的人,首先要填饱肚皮,然后是穿得漂漂亮亮的。这便是他们最坚信念了。

就有偷偷的相视,因为偷偷而更甜蜜。

然而理智已经不再对他的行动有任何威力了。一种盲目的本能驱使他延缓对生命作出决定。

这就是我的罪行,先生们,我将受到格外严厉的惩罚,因为事实上我不是受到与我同等的人的审判。我在陪审官席上没有看到一个变富裕的农民,仅仅只有一些愤怒的资产阶级……他们正愤怒地看着我,盼望着我早些被魔鬼抓去服刑。

与永远的快乐或地域里永远的沸油相比,六十年的考验算什么?

假如没有劳动这个压舱的货物,任何风暴都会把生活之船翻掉。

有哪一个伟大的行动在开始干的时候不是一种极端呢?

我在这牢里是孤独的,可我在世上并不曾孤独地生活,我有过强有力的责任观念。或错或对,我为我自己规定的责任仿佛一株结实的大树的树干,暴风雨中我靠着它,我摇晃过,经受过撼动。说到底,我不过是个凡人罢了……但是,我没有被卷走。

我可以蔑视世界上任何危险,眉头都不皱一皱。

但是他年轻的血沸腾着不允许他在这种烟雾似的梦幻中浪费太多时光。他已经厌倦了这虚无缥缈的占有,他渴望抓住梦境。

讨不得一个如此迷人的女人欢心,在他看来,乃是不幸中最大的不幸。

着曾是拿破仑的命运,有朝一日,这也会是他的命运吗?

于连看见一只雄鹰从头顶上那些巨大的山岩中展翅高飞,在长空中悄然盘旋,不时划出一个个巨大的圆圈。于连目不转睛的凝视着这只猛禽。其动作的雄健与安详令他怦然心动。他羡慕这种力量,他羡慕这种孤独。

沉默是尊敬我的唯一方式。就让我在一般人眼里作为一个普通的杀人犯那样消失吧……

一个笨拙的宝石工人在打磨这粒钻石时,使它失去了一些最耀眼的光芒.在中世纪,我说什么.即使在黎塞留时代,法国人还有意志力。

让他把我杀死,好吧,这是我愿意给他的一个满意的答复……但是,见鬼,我热爱人生……我对我的儿子负有责任。

然而谁又会想到这如姑娘一般白皙、温柔的容貌背后,竟会隐藏着一种宁可死去一千次也要飞黄腾达的坚如磐石的决心。

这可高傲而冷酷的心灵第一次受到热烈的感情的裹挟。但是,这预热烈的感情虽然制服了骄傲,却仍旧终于骄傲的种种畏惧。

我诅咒你们认识的那一天。

对于一个二十岁的青年。他对世界的憧憬,以及如何在这个世界上有所作为,是压倒一切的。

谦卑地聆听那些让人站着都能睡着的蠢话[lizhigushi.com]。

我如此艰难地穿越这片充斥着平庸的灼热沙漠,却要拒绝能够解除我的干渴的一泓清泉!真的,别这么傻了;在人们称为生活的这片自私自利的沙漠里,人人为自己。

单单他们的吵嚷就足以使体质脆弱的人神经错乱。这些吃得饱穿得暖的乡下人,只有在使出两肺的全部力量大叫才能感到那种吵吵闹闹的快乐,才能觉得表达得完全。

“想把愚味和罪恶逐出地球的人应该像暴风雨一扫而过茫无目的地作恶吗?”

我的罪行是残酷的,而且是有预谋的,我该当判处死刑,各位陪审官先生,可能我值得怜悯,但有些人还是借着惩罚我来杀一儆百,使这样一种年轻人永远丧失勇气。他们出生在一个卑微的阶级里,可以说是守着贫困的煎熬,但是他们有幸受到良好的教育,并且大胆地混入有钱人高傲地称之为上流社会的圈子里,他们承受着鄙视和极具讽刺的话语。

必先伤其心方可动其情。

就有火一般的羞红,虽然并不是因为犯了罪。

“我绝不请你们的宽恕,”于连说,口气变得更坚定有力,“我不抱任何幻想,我深信死亡在等着我:它是公正的。”

他的记忆是残酷的,开始纤毫毕露地为他重现那天夜里的情景。

我为什么不能像西克斯特五世那样当教皇呢?他也放过猪呀。

离别把人类一切的情感都毁灭了。

我出身低微,夫人,但是我并不低贱。

只有我自己才知道我能做什么,而在别人眼里我充其量只是个也许。

他叹息道:“人间地狱就在这里了,只要我走进去,我就不能脱离它了!”

在错误面前,个性是那么渺小和无力。

敢讲极猥亵的趣闻,而且是纤毫毕露,绘声绘色,机制和才华都要贬值百分之二十。

人们做着最残忍的事,却没有残忍的精神。

我的野心终于施展了。

你能得到极大宽恕因为你深有所爱。

每个人的心底都有一座坟墓,是用来埋葬所爱的人的。

新事物的香味太过浓郁,他们虚脱的头脑受不了,必须靠时光冲淡这一味道。艺术品一定要积满成年灰尘后才会有人领悟。

高贵的出身剥夺了性格的力量,而没有性格的力量就不会被判处死刑!

她就用笑来掩饰她的局促不安,这笑容也是勉强装出来的,同时还想以此来引起他的注意,这一点她成功了。

于是就有叹息,因为忧郁而更深沉。

共和国在今天,有一个愿为公益牺牲一切的人,就会有几千几百万只知道自己的享乐和虚荣的人,在巴黎,一个人是凭借他的马车而不是德行受到人们尊重!

那些使你出类拔萃的东西恰恰使你感受不到就脚下的幸福38、我的梦想,值得我本人去争取,我今天的生活,绝不是我昨天生活的冷淡抄袭。

在热情的激昂中,灵魂的火焰才有足够的力量把造成天才的各种材料熔冶于一炉。

这个年轻人虽然出身地下,但自尊心极强,如果伤了他的自尊心,他会作出不太理智的事。

对于上流社会,他感到的知识仇恨和厌恶,这个上流社会之际上只是在餐桌的末端接纳了他。

旅行者不该一直只坐在自己所翻过的第一座山的山顶休息。

命运让我们在这世界上彼此靠在一起,我们几乎尽可能的伤害对方。他在我死的时候来给我最后的打击。

我的梦想,值得我本人去争取,我今天的生活,绝不是我昨天生活的冷淡抄袭。

在与法律之前,合乎“自然的”只有狮子的力量,或者动物饥寒时的需要,更简单地用一个字表示,便是“欲”。

......(更多)

猜你喜欢

点击查看