日本江户时代著名市井小说家——井原西鹤
与周作人齐名的日本古典文学翻译家——钱稻孙
日本文学翻译史上的经典 “浮世草子”的传世译本
本书包括日本江户时代小说家井原西鹤的两部“浮世草子”,皆为描写町人(工商业者)社会现实生 活与风俗人 情的“町人物”。《日本永代藏》收集了商人依靠机智节俭,发家致富的故事;《世间胸算用》刻画了或贫或富的町家度过年关的光景。意在为町人持家、发家提供鉴戒,形象地反映了日本人勤俭节约、精打细算的民族。这类专门的经济题材的小说,在世界古典作品中非常罕见。
西鹤对社会世态观察细致入微,描写细腻,文笔谐谑生动,叙述紧凑。使得人物性格、风俗习惯跃然纸上,节庆祭典、器物衣食也宛如彼一时代的再现。
译者钱稻孙学识渊博,涉猎音乐、戏剧、美术、医学,精通日、意、德、法文;文采与译才兼修,文学素养深厚。译文始终贯彻元明小说的风格,凝练传神;文字风格诡变,遣词用句巧妙,增译补注匠心独运,成就了一个日本文学翻译的高标。
......(更多)
作者 井原西鹤(1642-1693),本名平山藤五,日本江户时代小说家,俳谐诗人,与同时代的近松门左卫门、松尾芭蕉并称为“元禄三文豪”。十五岁开始学俳谐,师事谈林派的西山宗因。四十一岁写出艳情小说《好色一代男》,被认为是日本文学史上“浮世草子”(社会小说)的起点。创作大量描写町人(工商业者)社会现实生活与风俗人情的“町人物”。文风受俳谐语言影响较深,以简洁、精练为特色;表现在叙事风格上,机锋敏捷,话题转换灵活,如行云流水,酣畅恣肆。
译者 钱稻孙(1887-1966),中国现代文学史上与周作人齐名的日本古典文学翻译大家。涉猎音乐、戏剧、美术、医学,精通日、意、德、法文;文采与译才兼修,文学素养深厚。译有《万叶集精选》、近松门左卫门的净琉璃剧本、井原西鹤的小说、日本民族音乐学家林谦三的《东亚乐器考》、导演黑泽明的电影剧本《罗生门》等书,著有多篇有关日本文学与文化的文章。
......(更多)
可是唐人讲究信义不食诺言,绸缎匹头,表里一色,药材不掺假。木是木,金是金,多少年也没个变。贪诈唯日本,缝衣针越来越短,布匹面儿越来越窄,纸伞不上油,惟偷工减料是务;货一出门,不管退换。
能够立足在善恶二途的中间,把当今这直道盛世的日子坦荡荡地度将过去,才是人之所以为人之道,也就不是个寻寻常常的人了。
......(更多)