《英汉翻译二十讲(增订版)》二十讲均由“英语原文”“参考译文”和“翻译讲评”构成,选文典型,翻译考究,讲评细致。另附九讲,包括《中国翻译》“新人新作”栏目的两篇点评和历届‘《英语世界》杯“翻译大赛的七篇译文评析。各讲内容均来自作者多年的翻译与教学实践,理论联系实际,对英语专业师生和翻译爱好者都有很好的参考价值。
......(更多)
曹明伦,四川自贡人,著名翻译家;北京大学文学博士,四川大学二级教授、博士生导师;中国作家协会会员,中国翻译协会理事,《中国翻译》《英语世界》等刊物编委;国务院特殊津贴专家,四川省突出贡献专家。著有《翻译研究论集》《翻译之道:理论与实践》《英汉翻译实践与评析》,译有《爱伦·坡集》《弗罗斯特集》《威拉·凯瑟集》和《培根随笔集》等多种英美文学经典。
......(更多)
......(更多)
“信达雅”三字的本意是:信者,言真也;言真者,语不伪也。达者,通到也;通到者,至也;至者,及而不过也。雅者,正也;正者,语言规范也;语言规范者,章无疵,句无玷,字不妄也。由此可见,“信达雅”是个不容分割的整体,是一个标准之三维坐标,这三维坐标的关系是:译文要“信“,辞必”达”意,必求“雅”正。
......(更多)