★ 作者桑欧西是海湾地区最杰出的新生代小说家之一,科威特“80后作家群”领军人物
★ 本书荣获阿拉伯文学最高奖——阿拉伯国际小说奖(又名阿拉伯布克奖)
★ 译本由国内顶尖阿拉伯语言文学专家、翻译家倾力打造
★ 直面科威特所谓的传统观念与身份认同、信仰多元等复杂话题
★ 深刻剖析海湾国家的社会问题
★ 写尽人处于各种状态下的孤独,关怀现代社会人类的生存状态,呼吁不同信仰、不同文明间的对话、包容与理解。
★ 值得玩味的叙事手法和小说结构
伊萨,菲律宾女佣与科威特男人的非婚生子。他成长于菲律宾的外婆家,长大后动身前往遍地财富的科威特寻梦,却发现那里根本不是别人口中所说的天堂,而是一个固执、排外、充满偏见的冷酷社会……
......(更多)
作者:
萨乌德•桑欧西(1981— )
海湾地区最杰出的新生代小说家之一,科威特“80后作家群”领军人物。
已出版长篇小说《镜中囚》《竹竿》《妈妈的节事活动》《浴室》、短篇小说《盆景与老人》等作品。《镜中囚》获莱拉•奥斯曼文学奖;《竹竿》荣膺阿拉伯国际小说奖(又名“阿拉伯布克奖”),并被改编为同名电视剧在海湾各国热播,创下该地区电视剧收视率纪录。
亦担任科威特《火炬报》等多家知名报刊的撰稿人。
译者:
蔡伟良
上海外国语大学教授(二级)、博导,享受国务院特殊津贴,中国阿拉伯文学研究会会长,上海翻译家协会理事,曾任教育部高校外语专业教学指导委员会秘书长。长期从事阿拉伯文学、阿拉伯伊斯兰文化研究,出版专著、译著近十部,发表相关论文数十篇。主要专著有《阿拉伯文学史》(合著)、《灿烂的阿拔斯文化》等,主要译著有《底比斯之战》《苦涩的爱》《先知全书》等。
吕娜
上海外国语大学阿拉伯语语言文学专业在读博士,主要研究方向为阿拉伯现当代文学,已发表翻译作品《雷哈尼散文选》(合译)。
......(更多)
......(更多)
当母亲来这儿工作的时候,她对这儿的文化一无所知。这儿的人,无论是相貌、性格还是语言,均与那儿的人不同,甚至同一眼神的内涵也不尽相同。除了白天日出,夜晚月亮升起之外,这儿的自然环境与那儿的自然环境也截然不同。“就连太阳,”母亲说,“起初,我甚至怀疑它是否就是我见过的那个太阳。”
“她们会下地狱吗?”有一天,我问母亲那些妓女的命运会怎样,太阳刚下山,她们就悄悄来到街上,像海蟹般,潮水一退去,它们就爬上海滩。太阳重新升起,阳光涤荡了夜晚的罪恶,潮水再涨,吞没了海蟹,夷平了退潮时它们留在海滩上的巢穴。“我不知道,但她们肯定会把那些男人带入地狱吧。”母亲不确定地说。
......(更多)