好书推荐 好书速递 排行榜 读书文摘

伊利亚特

伊利亚特
作者:[古希腊] 荷马
译者:王焕生 / 罗念生
副标题:古希腊语—汉语对照本、2012年最新修订
出版社:上海人民出版社
出版年:2012-07
ISBN:9787208107427
行业:教育
浏览数:152

内容简介

古希腊不朽英雄史诗 西方古典文化基石

两代古典文学翻译家罗念生、王焕生先生倾力译作

2012年最新修订 古希腊语—汉语对照本首次出版

......(更多)

作者简介

荷马(Homer, 约公元前9世纪—前8世纪),相传为古希腊的游吟诗人,生于小亚细亚,创作了不朽史诗《伊利亚特》和《奥德赛》,统称《荷马史诗》。关于荷马其人,学界目前没有确切证据证明荷马的存在,所以也有人认为他是传说中被构造出来的人物。而关于《荷马史诗》,大多数学者认为 是当时经过几个世纪口头流传的诗作的结晶。《荷马史诗》语言简练,情节生动,形象鲜明,结构严谨,是西方第一部重要的文学作品,影响极为深远。

译者简介

罗念生先生

罗念生(1904-1990)原名罗懋德,世界知名学者,古希腊文学翻译家、研究家。1929年,公费赴美先后就读于俄亥俄大学、哥伦比亚大学、康乃尔大学,专攻英美文学和古希腊文学。1933年冬,转赴希腊就读雅典美国古典学院,选修雅典城志、古希腊建筑、古希腊雕刻、古希腊戏剧四门课程。1934年回国,先后在北京大学、清华大学等多所高校任教。一生译著和论文有1000多万字,50余种,翻译作品汇集成煌煌十一卷的《罗念生全集》。1987年12月,希腊最高文化机关雅典科学院授予其“最高文学艺术奖”(国际上仅4人获此奖)。1988年11月,希腊帕恩特奥斯政治和科技大学授予其“荣誉博士”称号(国际上仅5人获此殊荣),以表彰他近60年来为研究和传播古希腊文化所做出的巨大贡献。

王焕生先生

王焕生 1939年生,江苏南通人。中国社会科学院外国文学研究所研究员,中国作家协会会员。1965年由苏联莫斯科大学语言文学系古希腊罗马语言文学专业学习毕业回国后,一直在中国社会科学院从事古希腊罗马语言文学研究。主要著作有:《古罗马文学史》,《古罗马文艺批评史纲》等,其中《古罗马文学史》入选《国家社科基金成果文库》;主要译作有:荷马史诗《伊利亚特》(与罗念生合译)和《奥德赛》、埃斯库罗斯《悲剧集》,《伊索寓言》,《古罗马戏剧选》,普罗佩提乌斯《哀歌集》,西塞罗的《论共和国》、《论法律》、《论演说家》等。其中《伊利亚特》和《奥德赛》于1999年荣获第四届国家图书奖,《奥德赛》于2001年荣获第二届鲁迅文学奖翻译奖。2011年,因在传播拉丁语和拉丁文化方面做出的杰出贡献,获颁“意大利共和国总统奖章”。

......(更多)

目录

总 目

1 译者序

第一至六卷

11 第一卷 阿基琉斯同阿伽门农王争吵结怨

61 第二卷 阿伽门农召开全营大会试探军心

133 第三卷 阿勒珊德罗斯同墨涅拉奥斯决斗

171 第四卷 潘达罗斯射伤墨涅拉奥斯战事重起

215 第五卷 狄奥墨得斯立功刺伤美神和战神

289 第六卷 赫克托尔和妻子安德罗马克告别

332 注释

第七至十二卷

341 第七卷 埃阿斯同赫克托尔决斗胜负难分

381 第八卷 特洛亚人勇猛反攻阿开奥斯人

427 第九卷 阿伽门农向阿基琉斯求和遭拒绝

483 第十卷 奥德修斯和狄奥墨得斯夜探敌营

531 第十一卷 两军激战引起阿基琉斯注意

599 第十二卷 特洛亚人冲击阿开奥斯人的壁垒

636 注释

第十三至十八卷

641 第十三卷 船舶前阿开奥斯人抵敌艰苦奋战

709 第十四卷 宙斯受骗陷入赫拉的爱情罗网

753 第十五卷 赫克托尔突破抵抗放火烧船

813 第十六卷 帕特罗克洛斯代友出战阵亡

883 第十七卷 两军鏖战争夺帕特罗克洛斯的遗体

945 第十八卷 赫菲斯托斯为阿基琉斯制造铠甲

994 注释

第十九至二十四卷

1001 第十九卷 阿基琉斯与阿伽门农和解释怨

1035 第二十卷 奥林波斯众神出战各助一方

1077 第二十一卷 阿基琉斯力战克珊托斯河神

1127 第二十二卷 赫克托尔被阿基琉斯杀死遭凌辱

1169 第二十三卷 为帕特罗克洛斯举行葬礼和竞技

1241 第二十四卷 普里阿摩斯赎取赫克托尔的遗体

1304 注释

附录

1307 古希腊、小亚细亚和特洛亚简图

1309 古希腊、拉丁、中文译音表

1311 专名索引

......(更多)

读书文摘

“他这人真是祸害,但愿大地裂开,把他吞下去就好了。”

人的家世就像树上的叶子,一阵秋风把它吹落在地上,到了春天又会长出新芽来。人们也是如此,一代去了,一代来。

KING HENRY Thou dost not wish more help from England, coz? WESTMORELAND God’s will, my liege, would you and I alone, Without more help, could fight this royal battle!

特洛亚人蜂拥冲来,赫克托尔冲杀在前, 率领他们,如同山崖上浑圆的巨石, 那巨石被冰雪消融的盈溢流水 冲下崖壁,急流冲掉了它的座基。 巨石高高地蹦跳下滚,林木颤动, 震声回荡,势不可挡地急速滚下, 一直冲到平原才不得不停止翻滚。 赫克托尔也这样宣称会很容易越过 阿开奥斯人的壁垒和船寨,直杀到海边。

正如树叶的荣枯,人类的世代也是如此。 秋风将树叶吹落到地上,春天来临, 林中又会萌发,长出新的绿叶, 人类也是一代出生,一代凋零。

别让我未经努力就不光荣地死去,让我先做一些能让后人铭记的伟大事吧。

无依无靠的孤儿不会有玩耍的伙伴。

特洛亚人则像无数的母羊站在富翁的院子里,让人挤出白色的乳浆,它们不断咩叫回应羔羊的叫声。

狮子与人之间没有信得过的盟约,狼和羊也没有共同的愿望。

人类世代相传,就像树上的叶子

如果人们的邪恶行径将在下一世遭到报应,那么,人们愚蠢的行为就是现世报应的,尽管有时候我们会得到某些的赦免。

行动最少的人,发出的指责最多。

言罢,他转身离去,似一座积雪的山岗。

树叶,一些被风在地上驱散的树叶,这就是人类。

奋斗在人,成功在天。

只要我还活着,只要还能见到普照大地的阳光,

深旷的海船旁就没有人敢对你撒野。

......(更多)

猜你喜欢

点击查看