傅雷以翻译家闻名,学养精深,但于美术及音乐理论与欣赏,造诣颇高,而常为其翻译盛名所掩。他做人处世,耿介正直,兼备中国知识分子传统品德与现代精神,堪称典范。《这难得的世间》广集了傅雷毕生著述,包括散文、文艺评论、著译序跋、美术论著、音乐论著等,纵观《这难得的世间》,不但能于此理解傅雷全人,更足以知人论世,具有很高文化价值和历史价值。
......(更多)
1908年4月7日-1966年9月3日,中国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家,早年留学法国巴黎大学,他翻译了大量的法文作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。代表作:《傅雷家书》、《约翰·克里斯多夫》、巨人三传(《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》)、巴尔扎克全系列、《世界美术名作二十讲》。
......(更多)
目录
第一章 赤子孤独了,会创造一个世界
赤子便是不知道孤独的。赤子孤独了,会创造一个世界,
创造许多心灵的朋友!
傅雷自述
傅聪的成长
天涯海角
离愁别梦
来到这静寂的乡间
我们的工作
第二章 我永远听不到生命贬值的声音
现实从来不会单纯,沉沦中有伟大,惨剧中还有喜剧。
现代青年的烦闷
介绍一本使你下泪的书
我们已失去了凭藉
薰琹的梦
论张爱玲的小说
第三章 热爱就是生命的中午
热爱就是生命的中午,活跃的精力达到了最高境界,
发出灿烂的光芒。
菲列伯·苏卜《夏洛外传》译者序
罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》译者弁言
罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》译者献辞
罗曼·罗兰《贝多芬传》译者序
杜哈曼《文明》译者弁言
巴尔扎克《赛查·皮罗多盛衰记》译者序
第四章 站在与命运抗争的血痕中
浴着一道纯洁的光,赤裸裸地站在与命运抗争的血痕中,摆脱了本能,使淳朴的灵魂恢复了它神明的美。
塞尚
雨果的少年时代
独一无二的艺术家莫扎特
萧邦的少年时代
萧邦的壮年时代
第五章 艺术是这世界生生不息的热火
艺术暗示着快要觉醒而奋起的心灵,寻找着这世界永永不灭的生机。
关于乔治·萧伯讷的戏剧
丹纳《艺术哲学》译者序
泰纳《艺术论》译者弁言(初译本)
音乐之史的发展
现代中国艺术之恐慌
......(更多)
一位旅华数十年的外侨和我闲谈时说起:“奇迹在中国不算稀奇,可是都没有好收场。”
......(更多)