我又听见:公元四世纪
陆机在《文赋》序言中
所说:“当用斧头
砍削木头
去制作斧柄
那模型其实近在手边。”
这是陈世骧老师
多年前翻译并教我的
于是我明白了:庞德当过斧子
陈世骧当过斧子,现在我是斧子,
儿子是柄,过不了多久
要由他去斧削别人了。模型
和工具,文化的手艺,
我们就这样延续。
——加里•斯奈德《斧柄》
在这本诗集里,斯奈德写了这样一个美国:它是斧头和水泵、乌龟和啄木鸟、冷杉和松树、牛肝菌和薄荷属植物的美国,是一个从电视机、冷冻餐和《纽约客》中解放出来的美国。
——美国《诗刊》
他完全可以被视为梭罗之后第一位潜心思索如何生活并使其成为一种可能范式的美国诗人。
——《巴黎 评论》
......(更多)
加里•斯奈德 ,美国诗人,翻译家。出生于旧金山,就读伯克利大学期间,因受禅宗影响而转学亚洲语言和文化,并翻译中国古诗,参与“垮掉派”诗歌运动,曾到日本修习禅宗。一九八四年,斯奈德和金斯堡曾随美国作家代表团访问中国。他多年来一直致力于生态保护,被誉为“深层生态学的桂冠诗人”;曾获普利策诗歌奖和全美图书奖。
......(更多)
......(更多)
运材车凌晨四点经过 我们在睡袋中转动身体 梦见健康。 那些运材车提醒我们, 当我们思考、做梦和玩乐 另有一个世界被运走。
斧柄集_79 抱歉打扰到你。 昨晚我闯进了你家 去借用你的藏书。 有些东西我必须得査一査; 本巨大的书砸下来 碰翻了其他。担心你醒来后会发现我 并且受到很大的惊吓 我离开了没有把书捡起来。 当我逃跑时,从你家信箱上 看见了你的名字,于是写信向你解释一下。
......(更多)