法国《世界报》二十世纪百大经典
全新中译十年计划
资深法文译者陈太乙翻译
----------------------------
1913年,《追忆逝水年华》的第一卷《斯万家那边》出版,普鲁斯特的惊人才华已全面展现。这部总共七卷的传奇名作已经成为“普鲁斯特”的同义词。
从小马塞尔等待母亲的那个晚安吻开始,文字的魔法将带你顺流而下——
贡布雷的晚餐、带有椴花茶香气的玛德莲、山楂花、小乐句、嘉德丽雅兰……
雷欧妮姨妈、法兰索瓦丝、布洛赫、凡特伊、维尔迪兰、斯万与奥黛特的纠缠……
记忆拯救一切、时间毁坏一切。在记忆与时间的褶皱之间,普鲁斯特重新发明了一个世界。作家本人则放弃自我,成为作品。
----------------------------
普鲁斯特追忆的起点,也是陈太乙「普鲁斯特中译十年计划」的起点。
资深法文译者陈太乙,预计以十年时间独力译完《追忆逝水年华》全部七卷。
在第一卷的译文中,读者可以领略到一种绵延流丽、从容典雅的文体。这既是普鲁斯特的独家印记,也是译者陈太乙的亦步亦趋。
......(更多)
作者
马塞尔 •普鲁斯特
法国作家,出身上层中产阶级家庭。青年时代经常出入各式沙龙,熟悉上流社会百态,这些观察经验皆化为书中各式人物。他自幼即苦于气喘问题,后半生因病情加重几乎足不出户,专事写作。
1907年开始创作《追忆逝水年华》。第一卷《斯万家那边》寻求出版时并不顺利,1913年终于自费出版。1919年以第二卷《少女花影下》获得龚古尔文学奖后声名大噪。
1922年11月18日,普鲁斯特因肺炎辞世。《追忆逝水年华》生前仅出版至第四卷。最终卷《寻回的时光》在1927年整理出版时,已与首卷相隔14年。
普鲁斯特身后葬于巴黎拉雪兹公墓。离世前一夜,他仍在口述交代修改文稿。
译者
陈太乙
资深法文译者,译有《哈德良回忆录》《欧赫贝奇幻地志学》《论哲学家》等五十余种。
陈太乙预计将以十年时间,独力完成《追忆逝水年华》全七卷的翻译工作。
......(更多)
......(更多)
其实这个世界是不真实的,至少是不可认识的,因为我们看到的世界永远受到我们自身的情欲的歪曲。世界不是一个,而是成千上万;“每天清晨有多少双眼睛睁开,有多少人的意识苏醒过来”,便有多少个世界。因此,要紧的不是生活在这些幻觉之中并且为这些幻觉而生活,而是在我们的记忆中寻找失去的乐园,那唯一真实的乐园。
......(更多)