奥西普·曼德尔施塔姆(Осип Мандельштам,1891—1938),俄罗斯白银时代最卓越的天才诗人。著有诗集《石头》、《悲伤》和散文集《时代的喧嚣》、《亚美尼亚旅行记》、《第四散文》等。另有大量写于流放地沃罗涅什的诗歌在他死后多年出版。1933年他因写诗讽刺斯大林,次年即遭逮捕和流放。最后悲惨地死在远东的转运营。
在俄国诗歌的谱系中,他是最另类的一个,阿赫玛托娃对他极其推崇,布罗茨基则认为曼氏比他更有资格获得诺贝尔文学奖。在1928—1973年将近半个世纪的岁月中,曼德尔施塔姆的诗歌被官方打入死牢。1974年,他的选集在前苏联一经推出,立即销售一空。本诗选系从三部曼德尔施塔姆诗歌的英译本转译,涵盖了诗人早期直到沃罗涅什流放时期的重要作品,其中很多作品为国内首译。
......(更多)
......(更多)
......(更多)
2 有些女人,她们如此亲近潮湿的大地; 她们的每一步都是响亮的哀恸, 她们的使命是护送死者, 并第一个迎接复活者。 要求她们爱抚是一种犯罪, 跟她们分开超出我们的能力。 她们今天是天使,明天是坟墓里的蠕虫, 而后天,只剩一个轮廓。 那迈过的脚步,如今已难以企及。 花朵不朽。天堂完整。 而将来只是一个承诺。 1937年5月4日
古歌里的世界是棕色和绿色的, 永远年轻。那儿发疯的森林国王 将夜莺菩提树低语的 树冠摇晃。
我多希望能够飞到 无人看见的地方, 躲在光线背后, 不留痕迹。 而你一一我要让光芒环绕你。 再不会有别的幸福。 从一颗星星学到 光明的含义。 如果它是一道光,如果它是光明, 那只是因为 恋人的低语和聊天, 使它强大,给它温暖。 我想告诉你, 我正在低语, 我正将你交付给这束光, 小小的光,低语的光。 1937.3.23 沃罗涅什
在淡蓝色的珐琅上 仿佛 四月里的思绪, 白杨树枝升起 于是不觉间 黄昏降临 花纹精致而细密, 精细的网格凝固了 仿佛瓷盘上 刻意描绘的图案 当可爱的画家把它 在玻璃的表面描绘 他的心中记住瞬间的力量 忘却痛苦的死亡。
幾杯下肚,我不得不細看 可憐的生活的這種色調。
如同溪水从高山 隙缝里流出来,味道矛盾, 半苦半甜,两个面孔, 我也是这样,在现实中 每天死去一千次,被剥夺了 日常的呼吸自由,失去了目标。 1933年12月
......(更多)