这本散文选中介绍的是《人物素描》、 《伯里克利传》、 《真实的故事》和《达夫尼斯和赫洛亚》。《人物素描》(Characteres)共三十篇。这是有史以来第一次有人写出一批这样的小品。它包含着深刻的社会调查、心理研究、归纳法和演绎法的实际运用,以及移风易俗的道德目的,在客观上反映了雅典社会生活的一个侧面。《伯里克利传》是普卢塔克根据他所掌握的史料,把伯里克利这位雅典大政治家的思想和性格活生生地展现出来,对他的功过完全用事实来加以说明,不做过多引申,使人感到余音未绝,有无穷回味,这是一篇生动的伟人传记。 《真实的故事》为反对当时风行的荒诞无稽的游记,他写了这部更加荒诞无稽的游记。本篇文章只有短短两万多字但是内容十分丰富,在每一段所叙述的故事中卢奇安极尽荒诞之能事,故事情节时常超人想象,其中各种人兽、奇事、异域的想象都尽可能地夸大。《达夫尼斯和赫洛亚》的布局和结构采用新喜剧的惯用格式:一家人因迷信神示或贫穷等原因,遗弃婴儿,婴儿由动物哺育或牧人抚养,长大成人后偶遇亲生父母,相认团聚,皆大欢喜。但与喜剧不同的是,该小说人物不止二三个,而有十几二十个相互有关,构成错综复杂的故事。作为局部的艺术手法,作者还采用了田园牧歌中牧人的爱情独白和两个牧人为争夺一个牧羊女而赛歌的形式,借以哄托气氛,刻画人物心理。经过这种结合,朗戈斯首创了田园牧歌式的小说。总体看来,《古希腊散文选》提供的完整的作品,以供文学欣赏。
......(更多)
水建馥(1925—2008),著名古希腊文学翻译专家,祖籍江苏阜宁,1925年10月生于四川自贡。1944年考入燕京大学,后转学至清华大学外文系,于1950年毕业。曾先后任三联书店编辑、人民文学出版社外文编辑和中国社会科学院外国文学研究所副研究员,中国作家协会会员。主要译作有:《古希腊语汉语词典》(与罗年生合编)、《古希腊抒情诗选》、《古希腊散文选》、《蔷薇园》等。他的译作大部分直接译自古希腊文,把几千年前流传下来的古希腊文学瑰宝栩栩如生地带到中国读者面前。他中文根底扎实、国文涵养深厚;译文精准凝练,信达文雅,至今仍深受读者推崇。
......(更多)
译者序
泰奥弗拉斯托斯
人物素描
1 口是心非
2 阿谀逢迎
3 说废话
4 粗俗
5 献殷勤
6 无赖成性
7 饶舌
8 造谣
9 不要脸面
10 小气
11 无理取闹
12 不知轻重
13 多管闲事
14 痴呆
15 脾气乖张
16 迷信
17 怨天尤人
18 多疑
19 邋遇
20 冒失
21 爱虚荣
22 贪小钱
23 自我吹嘘
24 自高自大
25 怯懦
26 寡头派作风
27 晚学
28 说坏话
29 包庇坏人
30 占便宜
普卢塔克
伯里克利传
卢奇安
真实的故事
第一卷
第二卷
朗戈斯
达夫尼斯和赫洛亚
卷头语
第一卷
第二卷
第三卷
第四卷
后记
......(更多)
她觉得他吹排箫时也很美。她想这大概是由于曲调美妙的缘故吧。达夫尼斯刚把箫放下,她立刻拿起来吹,也想试试自己是不是会变美。
有些人曾认为伯里克利的庄严风度无非是矫揉造作、沽名钓誉,这时,芝诺就奉劝那班人说,你们何妨也沽名钓誉一番试试看。因为,在他看来,好的品行即使是造作出来的,久而久之不知不觉也能使人逐渐养成向善的热情和习惯。
......(更多)