《庄子·齐物论》云:“万世之后,而一遇大圣知其解者,是旦暮遇之也。”假若真能这样,则将有如穿越时间隧道,彼此所隔漫长“万世”,即可化为“旦暮”;而一己短暂“旦暮”,亦因之获取永恒意义,得与“万世”相当。不过此事甚难。
《旦暮帖》共收计二十六篇,内容包括《“十足的鲁迅”举隅》、《鲁迅、安德列耶夫与冯雪峰》、《鲁迅与所推荐者及其他》、《谈《鲁迅大全集》的编辑体例》、《周氏兄弟赴日时间考》、《关于周氏兄弟失和》、《八道湾房产事》等。
《旦暮帖》由止庵著。
......(更多)
止庵,原名王进文,一九五九年生于北京。学者,散文家。著有《周作人传》《樗下谈庄》《老子演义》《神奇的现实》《插花地册子》等;编订《周作人译文全集》《周作人自编集》《张爱玲全集》。
......(更多)
序
“十足的鲁迅”举隅
鲁迅、安德列耶夫与冯雪峰
鲁迅与所推荐者及其他
谈《鲁迅大全集》的编辑体例
周氏兄弟赴日时间考
关于周氏兄弟失和
八道湾房产事
《周作人译文全集》凡例和各卷说明
《周作人译文全集》的题外话
《周作人致松枝茂夫手札》跋
周作人集外文三篇
重提“关于周作人的一些史料”
张爱玲与视觉艺术
张爱玲未刊稿的出版
“乍暖还寒时候,最难将息”
文学体制外的文学
关于“杂志书”
关于翻译的外行话
漫话推理小说
与布洛克谈推理小说
期待已久的两套书
读书笔记抄
关于太宰治
竹久梦二与《出帆》
伊藤若冲的画
冷冰川的世界
后记
......(更多)
前些时与一位翻译家聊天,她认为张爱玲用英文写小说,心中一定先有符合人物身份的中国名字,再从英文里找相应的词;现在译成中文,直译或有所不宜,譬如Lute译作“琵琶”,Caral译作“珊瑚”,中国旧时大家闺秀显然不这么取名,大概前者该是“琴”,后者该是“珊”。我说巴金著《家》里有“琴”这人物,张爱玲也许受到影响。
我与日本早稻田大学教授小川利康君相识已有十年。记得我们第一次见面时他就提到,尊师松枝茂夫曾与周作人通信多年,松枝现已去世,周作人的信仍然全部完整地保存在松枝夫人那里。
......(更多)