The acclaimed translation of Borgesas valedictory stories, in its first stand-alone edition Jorge Luis Borges has been called the greatest Spanish-language writer of the twentieth century. Now Borgesas remarkable last major story collection, "The Book of Sand," is paired with a handful of writings from the very end of his life. Brilliantly translated, these stories combine a direct and at times almost colloquial style coupled with Borgesas signature fantastic inventiveness. Containing such marvelous tales as aThe Congress, a aUndr, a aThe Mirror and the Mask, a and aThe Rose of Paracelsus, a this edition showcases Borgesas depth of vision and superb image-conjuring power.
......(更多)
豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges, 1899—1986)
阿根廷诗人、小说家、评论家、翻译家,西班牙语文学大师。
一八九九年八月二十四日出生于布宜诺斯艾利斯,少年时随家人旅居欧洲。
一九二三年出版第一部诗集《布宜诺斯艾利斯激情》,一九二五年出版第一部随笔集《探讨集》,一九三五年出版第一部短篇小说集《恶棍列传》,逐步奠定在阿根廷文坛的地位。代表诗集《圣马丁札记》《老虎的金黄》,小说集《小径分岔的花园》《阿莱夫》,随笔集《永恒史》《探讨别集》等更为其赢得国际声誉。译有王尔德、伍尔夫、福克纳等作家作品。
曾任阿根廷国家图书馆馆长、布宜诺斯艾利斯大学文学教授,获得阿根廷国家文学奖、福门托国际出版奖、耶路撒冷奖、巴尔赞奖、奇诺•德尔杜卡奖、塞万提斯奖等多个文学大奖。
一九八六年六月十四日病逝于瑞士日内瓦。
......(更多)
......(更多)
除了这些一般情况之外,我还要补充我和乌尔夫·西古尔达松的谈话内容,乌尔夫是个不苟言笑的冰岛人。当时我们在乌普萨拉的一座庙宇附近。柴火已经熄灭,墙上的裂隙透进寒气和曙光。外面雪地上有灰狼谨慎的足迹,它们吞噬了用于祭祀三神的异教徒的尸体后,悄然离去。我和乌尔夫像教士们那样先用拉丁语交谈,但不久便改用从世界尽头直到亚洲集市都通用的北方话
“我们几世纪前就已放弃了那种航行。宇宙航行固然奇妙,但我们无从逃避此时此地。” 他微微一笑补充说: “此外,任何旅行都属于宇宙范畴。从一个星球到另一个星球,和从这里到对面的农场并没有不同。你进人这个房间也是一种宇宙航行。”
......(更多)