本书涉及的世界文学范围非常广,从古巴比伦的楔形文字残片,到埃及的象型文字文本,从中世纪德国女神秘主义者的通神异象书写,到危地马拉妇女的创伤记忆口述,从卡夫卡作品的重新修订与翻译,到当代词典形式小说的国际阅读,时间跨越古今,视野遍及全球,生动揭示了世界文学构成的多元化以及世界文学实践形式的多样性。作者从跨文化流通、翻译、阅读的角度,重新探讨“世界文学”的内涵,所提出的观点令人耳目一新,创造性地更新了世界文学观念,开创了世界文学研究的新方法,同时也给予比较文学和翻译研究以很大的学术启迪。此书是近10年来国际比较文学界学术影响最为广泛的著作。
......(更多)
大卫·丹穆若什,1980年获耶鲁大学比较文学博士学位,随后曾在哥伦比亚大学比较文学系任教三十年。历任哥伦比亚大学比较文学系主任、美国比较文学学会会长、哈佛大学比较文学系主任。现任哈佛大学厄内斯特·伯恩鲍姆讲席教授,比较文学教授。
......(更多)
“比较文学·当代视野”总序Ⅰ
译者序Ⅰ
作者中文版序Ⅰ
导论歌德创造了一个新词
第一部分流通
第一章吉尔伽美什之旅
第二章教皇的吹箭筒
第三章从旧世界到全世界
第二部分翻译
第四章墓地之爱
第五章麦赫蒂尔德·冯·马格德堡的来世
第六章卡夫卡归来
第三部分生产
第七章世界范围中的英语
第八章出版物中的丽格伯塔·门楚
第九章带毒之书
结语如果有足够大的世界和足够长的时间
参考书目
......(更多)
我用世界文学来包容所有在其原来的文化之外流通的文学作品。他们或者凭借翻译,或者凭借原先的语言而进入流通。在最宽泛的意义上,世界文学可以包括任何影响力超出本土的文学作品 这些作品源自千差万别的社会,各有不同历史文化的引证框架和诗学传统,……,借用西方批评理论的学术性尝试也可能问题重重
148 随着世界文学的围墙的消失,世界文学这座房屋也变得很不稳定,新的问题产生,连房屋的地面都开始塌陷。传统上,西方文学依赖清晰可辨的雅典与耶路撤冷这两大源头。如果没有其他已知的文化出现在他们前,荷马与柏拉图,耶和华典与以赛亚书可以合情合理地作为其起点。
......(更多)