中文全译本国内开创性出版。
翻译历时三年,查阅数百部文献,反复修订,注释五百余条。
华兹华斯、亚里士多德等人创作思想的珍贵资料。
北京大学外国语学院教授、世界文学学会(WLA)会长赵白生倾情作序。
本书为英国文学巨擘柯勒律治的经典著作,自1817年问世至今,几乎每年在英语世界都有各种版本的重印,二百余年来一直受到世界各国读者追捧。书中对于诗歌的本质、文艺作品的评价标准、想象与幻想的区别等诸多亘古不衰、言说不尽的话题都有精深的论述,同时对于英国文学中的巨匠华兹华斯、骚塞以及世界哲学巨擘亚里士多德、康德等人的创作思想有独到精辟的见解。内容横跨历史与现实、科学与人文,并从融合多国文化的世界视野对文学文化现象及历史、哲学进行探究,成为一部独特的理论文本。
......(更多)
塞缪尔·泰勒·柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge,1772—1834),英国诗人、文学评论家、哲学家和神学家,湖畔派代表诗人,英国浪漫主义文学的奠基人之一,代表作有《古舟子咏》《忽必烈汗》等。英国浪漫主义运动中,柯勒律治在诗歌和评论方面均占有重要地位,且与当时的众多文学巨擘交往密切。他还致力于将德国唯心主义哲学引入英语世界的文化之中,且贡献卓著。其作品不仅对英国文学影响深远,对拉尔夫·沃尔多·爱默生和美国超验主义亦产生了重大影响。
......(更多)
第一章
我为什么要写作和出版这本书?社会各界对于我出版的首部诗集的反应;在象牙塔中熏陶我自己的情趣;当代作家对于青年一代的影响;鲍尔斯(Bowles)的十四行诗;在亚历山大·蒲柏(Alexander Pope)出生前和离世后出现的诗人之比较
第二章
假设天才们的易怒状态;当天才面临现实拷问;天才被责难的理由和场合;这种指摘的不公正性
第三章
评论家赋予作者的权利,以及可能的情况;现代评论的原则;骚塞(Southey)先生的作品和特点
第四章
《抒情歌谣集》以及前言;华兹华斯先生的早期诗歌;关于幻想和想象;于艺术而言,重要的词义区分之探究
第五章
关于联想律;追溯从亚里士多德(Aristotle)到哈特莱(Hartley)的联想律历史
第六章
哈特莱的体系,就它与亚里士多德体系的差异而言,无论在理论上还是事实上都是站不住脚的
第七章
哈特莱理论的必然结果;被人们接纳的初始错误和模棱两可的表达;记忆之术
第八章
笛卡儿提出的二元论——先由斯宾诺莎改进,后由莱布尼茨(Leibnitz)改进并融入前定和谐概念(Harmonia praestabilita);泛灵论;唯物主义;这些体系,或任何可能的联想理论中,没有一个提供或取代了感知理论,也没有解释可联想事物的形成
第九章
哲学真的能被称为科学吗?它的条件是什么?乔尔丹诺·布鲁诺(Giordano Bruno);文学贵族,或者说学者之间代表着特权阶级的不言而喻的契约;作者对神秘主义者的义务——伊曼努尔·康德(Immanuel Kant);康德作品中文字和精神间的差异;在哲学教学中为审慎的辩护;费希特(Fichete)完善评论体系的尝试;费希特的尝试的局部成功和最终失败;对谢林(Schelling)以及英国作家中的索马里兹(Saumarez)的义务
第十章
一章题外话和奇闻逸事,以作为想象力或塑性力的本质和起源的前奏;关于卖弄学问和掉书袋式的表达;给年轻作者的关于出版的建议;一系列作者文学生涯的奇闻逸事及其宗教和政治观点的变化
第十一章
对那些早年想成为作家的人的深情劝诫
第十二章
对于下一章节细读和忽略的预感和需求
第十三章
关于想象力,或具有融合作用的力量
第十四章
《抒情歌谣集》的创作缘由和最初计划目标;第二版《序》;诱发的争论、起因和苛评;一首诗和诗歌整体概念的哲学定义(附批注)
第十五章
在对莎士比亚《维纳斯与阿多尼斯》和《鲁克瑞丝受辱记》的批评分析中阐明诗歌力量的具体表现
第十六章
当代诗人与十五世纪、十六世纪的诗人之间存在着明显的不同;将两者特有的优点结合起来的愿望
第十七章
考察华兹华斯先生的基本原则;田园生活(首先是低层的乡村生活)对人类措辞的形成特别不利;最佳语言是哲学家的作品,而非由小丑或牧羊人贡献;本质上理想和平庸的诗歌;弥尔顿的语言同样来自真实生活,但远远不止源自田家语
第十八章
格律作品语言与散文语言存在本质区别的原因和方面;格律的起源和要素;格律的必然结果及由此产生的条件对格律作家措辞的影响
第十九章
继续前一个主题;关于华兹华斯先生在其批评序言中可能提到的真正的目标;阐述和应用
第二十章
继续前一个主题;中性风格,或散文和诗歌共有的风格,以乔叟、赫伯特等人的作品为例
第二十一章
关于当前文学评论刊物办刊模式的讨论
第二十二章
华兹华斯先生诗歌的典型缺陷,进行缺陷判断的原则,推导出它们是缺陷;缺陷与优点的比例;在很大程度上,这只是他理论的特点
第二十三章
第二十四章
结束语
......(更多)
诗歌中的词汇凡是能够在转化为同一种语言的其他字后,意义上、联想上或任何有价值的感觉上,其原始意义均无丝毫诚损,那么这样一首诗就可以被判定为是“在措辞上采取了极其恶劣的手法的诗作”。
......(更多)