《英国小品文选》是梁遇春流传最广,影响最大的一部译作。梁遇春试图通过自己的翻译和注解,在原著者和不甚了解英国历史、英国文学史和其他西方文化的读者之间架起一座沟通的桥梁,让读者从这些译注中吸收知识,更好地了解原作。此外,由于他对十七、十八、十九世纪英国文坛,尤其是小品文非常熟悉,他的注解给人以娓娓述说周围人逸事的感觉,很是亲切。书中的译注主要包括(1)有关作者的介绍。(2)对文中涉及的一些作家作品的介绍。(3)对小品文及小品文作家的论述。这些论述观点之精辟独到,涉及面之广,数量之多,实可结集为“小品文论”。
......(更多)
福建福州人,现代著名散文作家。1928 年毕业于北京大学英文系,先后任职于上海暨南大学、北京大学图书馆。著有散文集《春醪集》(1930 年)和《泪与笑》(1934 ),译作品包括:《英国小品文选》、《英国诗歌选》、《鲁滨逊漂流记》、《荡妇自传》(即《摩尔·弗兰德斯》)、《吉姆爷》等。
......(更多)
有些人有许多快乐同玩意儿在他们的手头,他们自己却没有享受。所以有谁把他们本有的幸福说给他们听,使他们注意那容易忽略的好运气事情,这倒是一件仁爱的好事。结婚了的人们常需要这么一个教导者;他们看着自己的单调不变的生活情形,悲闷着喃喃埋怨,愁苦地度过他们的时光,但是由别人看来,他们的生活却包含着人生的一切快乐,又是远离人生各种苦痛的躲难所。
我同他们坐到很迟才散,有时讲些快乐的话,有时正经地谈论,始终有一种特别的快乐,这快乐使一切谈天真正发生乐趣,就是我们大家都覚得有一种互相亲爱的情调。我回家,心里想着结婚生活和独身生活不同的地方。我不妨老实说,想起无论什么时候我一死去,没有一点痕迹留在后面,这情形都会使我暗暗地焦心。
......(更多)