每个人都是一座孤岛,你我都被自己流放……
逃离的最佳方式,则是将自己没入单调日常的循环之中,对欲望视而不见。
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
史上首位集齐毕希纳文学奖、德国图书奖、巴赫曼文学奖、不来梅文学奖等重磅大奖的女性作家
当代德语文坛不容忽视的一个名字——特雷西娅•莫拉
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
【内容简介】
《外星人之恋》是为莫拉赢得不来梅文学奖的短篇小说集,一共十个短篇,如同十个特写,聚焦局外人生存窘境、直击时代痛点。书名中的 “外星人”并非实指来自外星之人,而是指那些徘徊在生活边缘的独行客与梦想家,那些平凡的“异类”、别扭的存在。
他们对友谊、爱情和幸福的寻找往往带有戏剧性的味道:将追逐劫匪之旅演变为一场与自我的较量的马拉松爱好者;努力工作而无法陪伴孩子的单亲妈妈;喜欢开家庭客栈的“啃老”律师;靠打黑工接济艺术梦想的波兰保洁阿姨;退休后陷入精神婚外恋的日本客座教授……
他们似乎被社会排斥,同时也在自我放逐;他们渴望情感寄托,却仍旧维持着彼此之间的陌生感;他们擅于为自己的生活建立常规,偶尔却又试探着想去打破。他们想尽办法逃离生活,而逃离的最佳方式,就是将自己没入日常的单调重复之中,对自己的欲望视而不见。在这“人人皆是孤岛”的时代,对于这样一个群体,似乎称之为“外星人”也毫不为过。
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
【精彩点评】
特雷西娅•莫拉在她的小说和故事中,用心刻画了那些局外人,那些无家可归、无处谋生和无根无着的人,因而强烈而精准地击中了我们这个时代的神经。
——毕希纳文学奖评委
特雷西娅•莫拉充分展现了人物的内心世界,以冷静而坚定的笔触描绘出心灵的全景。她的作品结构严谨,刻画着当代人的孤独和失落,那些点缀在日常中的短暂的快乐、对爱的渴望和不断的失败。她以强烈而富有节奏的语言,描绘了那些处于生存的转折点的人们。
——不来梅文学奖评委
◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇
【媒体推荐】
特雷西娅•莫拉笔下的人物均非完人,也许他们根本没有注意到自己的心早已破碎。这些被描述的生平犹如一篇篇记录,记载的是这些人的生活环境,人们并不真正知道:是存在压抑了他们,还是他们在任何事情能够发生之前就躲了起来?
——《时代》
在特雷西娅•莫拉的笔下,社会深埋于生活之下的真实面目变得清晰可见。
——《每日镜报》
莫拉通过言简意赅、冷静而又细腻的语言出色地幻化出那些令人倍感熟悉而又不安的情景,刻画入木三分。
——《法兰克福汇报》
这些看上去并不引人注目的人际关系故事,反映的是社会的真实面目,令人一叶知秋。其中的文字游戏和若隐若现的笔法与格林纳威的有某种相似之处。
——《世界报》
......(更多)
作者 / 特雷西娅•莫拉(Terézia Mora)
匈牙利旅德作家、译者,1971年出生于匈牙利的肖普朗,自1990年后长居柏林。
其作品包括诗歌、小说、剧本等,被译成20多种文字,并且获奖无数。早在1999年,其处女作《怪事》引起文坛轰动,获得英格博格•巴赫曼奖;2013年, 其小说《巨兽》获得德国图书奖;本书则于2017年为她赢得不来梅文学奖;2018年,她被授予德语文坛最高奖——毕希纳文学奖。此外,她还是匈牙利语译入德语方面的著名的翻译家,翻译过“匈牙利的乔伊斯”艾斯特哈兹•彼得的代表作品。
译者 / 丁娜
北京大学西语系德语专业毕业,德国慕尼黑大学哲学博士,现居慕尼黑,主要译作有:《西方通史》(第一卷)、《应许之地》、《铁幕欧洲之新生》、《背对世界》《运动通史:从古希腊罗马到21世纪》、《德意志之魂》(合译)、《寻访行家》(合译)、《红桃J:德语新小说选》(合译)等。
......(更多)
有些人真是百无一用。然而他想生活,而且想好好生活。
他在世上什么都不缺,这常常是他的优点,有时候也算是他的缺点。一个人在单调的日常生活中感到满足,而在日常生活节奏被打乱时,他就会紧张,直至难以忍受。
......(更多)