【编辑推荐】
⭐普利策诗歌奖得主,“自白派”代表,天才诗人普拉斯传世绝唱
⭐以“爱”开启,以“春天”结束;以生之事实对抗生命之幽微
⭐《精灵》完整版55首全收录
⭐以休斯编辑本与普拉斯自选本两相映照。让诗作抛却一切争议,为自己发声。
【内容简介】
西尔维娅·普拉斯是“自白派”诗歌代表,首位死后获颁普利策奖的诗人。她擅于挖掘最深刻的内心世界,其作品中,生命亮光与阴影在此交错,生与死的议题在此争辩,浓烈的情感与严谨的诗风在此力求平衡。
《精灵》是普拉斯的最后遗作,风格独具,技巧纯熟,忧郁的气质和哀愁的情调弥漫其间。由陈黎与张芬龄翻译的完整版《精灵》所收诗作包括两部分:“普拉斯亲订本”四十一首与“休斯编辑本选入诗”十四首,另附普拉斯诗中译七首及为BBC 广播节目“普拉斯新诗作”所写文稿。力图全面呈现普拉斯关于生之欲望与死之艺术的绝唱。
【名人推荐】
在这些诗中……西尔维娅·普拉斯变成了她自己,变成了一种想象的、全新的、疯狂的、巧妙的创造。—— 罗伯特·洛威尔
西尔维娅·普拉斯的诗歌已经成为传奇,既代表了我们现在情感生活的基调,又以其不可调和、尖锐的才华而独特……《精灵》是一种痛苦的胜利,证明了诗歌有能力赋予现实更持久的想象。——乔治·斯坦纳
......(更多)
西尔维娅·普拉斯(Sylvia Plath,1932—1963)
美国著名诗人、小说家,“自白派”诗歌代表。其诗激情而审慎,以极具张力的文字揭露个人内心世界,透过意象和技巧赋予诗作更宽广的诠释空间,被誉为20 世纪的奇迹。普拉斯生前出版诗集《巨神像及其他诗作》和自传体小说《钟瓶》,其遗作《精灵》赢得世界赞誉,过世二十年后“因改变美国诗歌创作方向”获授普利策诗歌奖。
陈黎
台湾师大英语系毕业。著有诗集、散文集、音乐评介集等二十余种。曾获台湾文艺奖,吴三连文艺奖,时报文学奖推荐奖、叙事诗首奖、新诗首奖,联合报文学奖新诗首奖,台湾文学奖新诗金典奖,梁实秋文学奖翻译奖等。
张芬龄
台湾师大英语系毕业。著有《现代诗启示录》,与陈黎合译诗集三十余种。曾获林荣三文学奖散文奖、小品文奖,并多次获梁实秋文学奖翻译奖。
......(更多)
......(更多)
晨歌 …… 我不是你的母亲 一如乌云洒下一面镜子映照自己缓缓 消逝于风的摆布。 整个晚上你蛾般的呼吸 扑烁于全然粉红的玫瑰花间。我醒来听着: 远方的潮汐在耳中涌动。 一有哭声,我便从床上踉跄而起,笨重如牛,穿着 维多利亚式的睡袍,满身花纹。 你猫般纯净的小嘴开启。窗格子 泛白且吞噬其单调的星辰。现在你试唱 满手的音符; 清晰的母音升起一如气球。
快递信差 蜗牛在叶面上留下的话语? 那不是我的。别收下。 密封锡罐里的醋酸? 别收下。那不是真品。 镶有太阳的金戒指? 谎言。连篇谎言,一桩伤心事。 叶子上的霜,洁净无垢的 大汽锅,哔啵作响,自言自语 在九座黑色阿尔卑斯山的 每个峰顶, 镜中的骚动, 大海打碎了它灰色的镜子—— 爱情,爱情,我的季节。
我的丈夫和孩子从全家福中向外笑; 他们的微笑粘上了我的皮肤,小小的微笑的钩子。
......(更多)