David est un chasseur de rêves.
Chaque nuit il s'enfonce au cœur du sommeil pour en ramener d'étranges objets que se disputent des collectionneurs avides.
Si, dans le monde réel, David est un modeste fonctionnaire au service d'une administration sans visage, en rêve il mène la vie exaltante et dangereuse d'un cambrioleur aux effractions chaque fois plus risquées.
Les psychologues lui affirment que cet univers parallèle n'existe pas, que ces complices, ces gangsters, ces femmes fatales des profondeurs sont un pur produit de son imagination.
Mais comment en être vraiment sûr?
Et si l'on pouvait émigrer, passer en fraude la frontière de la réalité pour se réfugier dans la zone libre des songes?
......(更多)
塞尔日•布鲁梭罗是一位相当多产的侦探和科幻小说家,他生于1951年,从80年代起便以荒诞诡异的风格奠定了自己在法国文坛的独特地位。他的作品充盈着奔放不羁的想象力,游弋于现实于梦幻之间,成功地营造出波诡云谲、光怪陆离的艺术氛围,由此赢得了广大读者的喜爱,并荣膺多个文学奖项。
布鲁梭罗尤其擅长通过对真实生活的夸张变形,揭示出隐藏在现实背后的荒谬和悲哀。无论在《猎梦人》、《投弹手的一夜》,还是《与亡灵共舞》中,他都将这一风格展现得淋漓尽致。
(源自《科幻世界·译文版》2007年第3期)
......(更多)
......(更多)
“她搜过了!她搜过了!她亲口承认了!”大卫心中顿时升起近乎不正常的狂喜,压根儿没注意封面上画的是什么。
……也许等以后吧,因为往往要等到大难临头的时候,人们才能急中生智,找到解决办法。
……一朵朵云也不再像急刹车时的火车车厢那样磕磕碰碰地前进了。
......(更多)